|
1 \documentclass[a4paper,catalan,ps2pdf]{report} |
|
2 \usepackage[latin1]{inputenc} |
|
3 \usepackage{babel} |
|
4 |
|
5 \usepackage{a4wide} |
|
6 \usepackage{hyperref} |
|
7 |
|
8 \newcommand{\toki}{\emph} |
|
9 \newcommand{\lletra}{\textbf} |
|
10 \newcommand{\catala}{\emph} |
|
11 |
|
12 \newenvironment{exemple} |
|
13 {\vspace{4pt}% |
|
14 \begin{tabular}{l}} |
|
15 { \end{tabular}% |
|
16 \vspace{4pt} } |
|
17 |
|
18 \newenvironment{exempledos} |
|
19 {\vspace{4pt}% |
|
20 \begin{tabular}{ll@{}}} |
|
21 { \end{tabular}% |
|
22 \vspace{4pt} } |
|
23 |
|
24 \newenvironment{taulados} |
|
25 {\vspace{6pt}% |
|
26 \begin{tabular}{|l|l|} } |
|
27 { \end{tabular}% |
|
28 \vspace{6pt} } |
|
29 |
|
30 \title{Curs de \emph{toki pona}} |
|
31 \author{\toki{jan Pije} \\ traduït al català per Lluís Batlle} |
|
32 |
|
33 \begin{document} |
|
34 \maketitle |
|
35 \tableofcontents |
|
36 \chapter{Introducció de \toki{jan pije}} |
|
37 |
|
38 \toki{toki!} Estic encantat que hagis decidit donar una ullada a aquestes |
|
39 lliçons. Espero que aquesta introducció et respongui qualsevol pregunta que |
|
40 puguis tenir. Si creus que vols aprendre Toki Pona, aquesta introducció també |
|
41 et donarà una idea de la feina que t'espera. |
|
42 |
|
43 Honestament, la Toki Pona no té masses seguidors, però la comunitat Toki Pona |
|
44 inclou com a mínim tres parlants fluïts (cosa que no poden dir moltes altres |
|
45 comunitats de llengües construïdes). Però si tu ets una d'aquestes persones |
|
46 que trobo de tant en tant, que pensen que la Toki Pona té |
|
47 varis centenars de parlants... bé, no es tracta pas d'això. De tota manera, et |
|
48 demanaria que consideressis la Toki Pona no pel que et pugui arribar a |
|
49 entretenir o pels seguidors que té, sinó més per les idees de simplicitat que et |
|
50 pot ensenyar, a més d'una manera més natural de pensar. |
|
51 |
|
52 Si ets com jo, mentre aprenguis Toki Pona trobaràs que les idees que introdueix |
|
53 potser entren en conflicte amb la teva opinió de les coses. No és pas fàcil |
|
54 adaptar-se a la manera de pensar que la Toki Pona requereix. Però tingues |
|
55 paciència; Segur que, tot i si no hi estàs d'acord, al menys eixamplarà la teva |
|
56 ment i t'ajudarà a entendre millor les coses. La Toki Pona és molt més que només |
|
57 una llengua. |
|
58 |
|
59 Ara hauries de poder decidir si vols o no vols aprendre la Toki Pona. Un últim |
|
60 advertiment: No et pensis que estàs sol aprenent la llengua. Estaré encantat |
|
61 d'ajudar-te amb el que sigui que et doni problemes; no dubtis en escriure'm per |
|
62 correu electrònic a \href{mailto:bknight009@yahoo.com}{bknight009@yahoo.com} (en |
|
63 tokipona o en anglès). També estic en el xat de Toki Pona sovint, i si no sóc |
|
64 allà el primer cop que entres al xat, continua-ho provant de tant en tant, i |
|
65 segur que em trobes. |
|
66 |
|
67 Havent dit això, gaudeix de les lliçons, i bona sort aprenent la Toki Pona! |
|
68 |
|
69 |
|
70 \chapter{Pronunciació} |
|
71 |
|
72 Hi ha catorze lletres a l'alfabet de la Toki Pona: nou consonants (\lletra{j k l |
|
73 m n p s t w}), i cinc vocals (\lletra{a e i o u}). |
|
74 |
|
75 \subsection*{Consonants} |
|
76 |
|
77 Excepte la \lletra{j}, totes les consonants es pronuncien com qualsevol persona parlant |
|
78 d'un idioma europeu espera. En una taula, exemplificant-ho amb paraules |
|
79 catalanes. |
|
80 |
|
81 \begin{taulados} |
|
82 \hline |
|
83 Lletra & Pronunciada com \\ |
|
84 \hline |
|
85 k & \lletra{k}ilo \\ |
|
86 l & \lletra{l}àmina \\ |
|
87 m & \lletra{m}ón \\ |
|
88 n & \lletra{n}ino \\ |
|
89 p & \lletra{p}araula \\ |
|
90 s & \lletra{s}abata, bra\lletra{ç}, bro\lletra{ss}a \\ |
|
91 t & \lletra{t}aula \\ |
|
92 w & \lletra{u} diftongada: pa\lletra{u}, ta\lletra{u}la, ping\lletra{ü}í |
|
93 \\ |
|
94 j & \lletra{i} diftongada: ax\lletra{i}oma, p\lletra{i}ano \\ |
|
95 \hline |
|
96 \end{taulados} |
|
97 |
|
98 Ja t'hauràs adonat, doncs, que la \lletra{j} no es pronuncia com la \lletra{j} |
|
99 catalana. Es pronuncia exactament com la \lletra{y} castellana. Altres |
|
100 llengües com l'Esperanto també són així; de tota manera, si mai has estudiat |
|
101 una llengua que fa servir la \lletra{j} així, assegura't que ho pronuncies |
|
102 sempre tot bé. Si veus una \lletra{j}, imagina't que és una \lletra{i}, o potser |
|
103 encara millor una \lletra{y}. |
|
104 |
|
105 \subsection*{Vocals} |
|
106 |
|
107 Les vocals de Toki Pona són com les vocals del català (tant li fa si són obertes |
|
108 o tancades), el castellà, l'italià |
|
109 o l'Esperanto. |
|
110 O sigui, les típiques \lletra{a e i o u} tancades. En una taula, amb exemples |
|
111 catalans: |
|
112 |
|
113 \begin{taulados} |
|
114 \hline |
|
115 Lletra & Pronunciada com \\ |
|
116 \hline |
|
117 a & p\lletra{a} \\ |
|
118 e & t\lletra{e}mps \\ |
|
119 i & r\lletra{i}tme \\ |
|
120 o & t\lletra{o}mb, tamb\lletra{o}r \\ |
|
121 %% Enllaçable |
|
122 u & d\lletra{u}bte \\ |
|
123 \hline |
|
124 \end{taulados} |
|
125 |
|
126 \section*{Pràctica} |
|
127 |
|
128 Perquè puguis practicar la pronunciació, he fet una llista de paraules en Toki |
|
129 Pona. Baixa't la llista i practica dient cada paraula. Llavors, escolta el |
|
130 fitxer d'audio per comparar la teva pronunciació. Hi haurà una pausa de cinc |
|
131 segons entre cada paraula del fitxer d'audio. Bona sort! |
|
132 |
|
133 \begin{exemple} |
|
134 /\href{http://www.geocities.com/tokipona/lesson/prac1a.txt}{Baixa't la llista de |
|
135 paraules}/ \\ |
|
136 /\href{http://www.geocities.com/tokipona/lesson/prac1a.mp3}{Baixa't el fitxer |
|
137 d'àudio}/ \\ |
|
138 \end{exemple} |
|
139 |
|
140 Perquè puguis practicar la comprensió auditiva, he fet un fitxer d'audio de mi |
|
141 mateix tal com pronuncio dotze paraules diferents en Toki Pona. La teva feina és |
|
142 escoltar cada paraula, i llavors escriure-la. Una vegada ho hagis fet, obre el |
|
143 fitxer de text i comprova les teves respostes. Bona sort! |
|
144 |
|
145 \begin{exemple} |
|
146 /\href{http://www.geocities.com/tokipona/lesson/prac1b.mp3}{Baixa't el fitxer |
|
147 d'àudio}/ \\ |
|
148 /\href{http://www.geocities.com/tokipona/lesson/prac1b.txt}{Baixa't la llista de |
|
149 paraules}/ \\ |
|
150 \end{exemple} |
|
151 |
|
152 Ara que has après l'alfabet, mira't aquest petit dibuix de ``Lament'', un |
|
153 parlant de Toki Pona. Aquest mostra catorze paraules diferents de Toki Pona, |
|
154 cadascuna començant amb una de les lletres de l'alfabet de Toki Pona; hi ha |
|
155 també un dibuix de què representa cada paraula. Clica |
|
156 /\href{lesson2.html}{aquí}/ per veure la imatge\footnote{ Tingues en compte que |
|
157 \toki{Elena}, la paraula Toki Pona per \catala{grec}, no és una paraula del |
|
158 diccionari de Toki Pona. S'ha fet servir perquè no hi ha paraules en el |
|
159 diccionari de Toki Pona que comencin per \lletra{e}.}. |
|
160 |
|
161 \section*{Material Avançat} |
|
162 |
|
163 Si ho has fet bé als exercicis de pràctica, llavors has après el material |
|
164 essencial que necessites saber fins ara. Tot i això, encara hi ha coses a |
|
165 aprendre. Si creus que la feina de pronunciació és prou difícil, et recomano que |
|
166 no estudiis el material que hi ha a partir d'ara; tot i això, aquesta informació |
|
167 és important per algú qui realment vol aprendre la Toki Pona, i per tant al |
|
168 final ho hauràs d'acabar llegint. |
|
169 |
|
170 Si la lliçó de pronuncació no ha estat massa difícil, i vols aprendre més, |
|
171 continua llegint: |
|
172 |
|
173 \begin{enumerate} |
|
174 |
|
175 \item Totes les paraules oficials de Toki Pona (que són les paraules com |
|
176 \toki{toki} o \toki{pakala} que es troben en el diccionari Toki Pona - anglès) |
|
177 mai s'escriuen amb cap majúscula . (Sí, fins i tot a començament de frase són |
|
178 totalment en minúscules). |
|
179 |
|
180 \item L'únic moment en què s'usen majúscules és amb les paraules no oficials, |
|
181 com els noms de persones, llocs o religions. Per exemple: |
|
182 |
|
183 \toki{jan Kalisija li pona}. (\toki{Kalisija}, el nom d'una persona, és |
|
184 la única paraula amb majúscula en aquesta frase.) |
|
185 |
|
186 \toki{ma Elopa li suli}. (\catala{Europa} no és una paraula oficial de |
|
187 Toki Pona, i per tant, s'escriu amb majúscula.) |
|
188 |
|
189 \item Degut a que la Toki Pona té tan poques consonants, el so exacte que es |
|
190 pronuncia pot ser força lliure i flexible. Apart de les pronuncacions que has |
|
191 après abans en aquesta mateixa lliçó, aquí hi ha una petita llista d'algunes de |
|
192 les altres pronunciacions que algunes consonants poden tenir: |
|
193 |
|
194 \begin{taulados} |
|
195 \hline |
|
196 Lletra & Pronunciada \\ |
|
197 \hline |
|
198 p & \lletra{b}ona \\ |
|
199 t & \lletra{d}it \\ |
|
200 k & \lletra{g}at \\ |
|
201 s & ca\lletra{s}a, \lletra{z}ero \\ |
|
202 \hline |
|
203 |
|
204 \end{taulados} |
|
205 |
|
206 \item Les síl·labes en Toki Pona segueixen aquest patró: consonant + vocal + |
|
207 \lletra{n} opcional. |
|
208 |
|
209 La consonant pot no ser imprescindible si parlem de la síl·laba inicial |
|
210 de la paraula (per exemple, no hi ha consonant inicial a \toki{ali} o a |
|
211 \toki{unpa}). |
|
212 |
|
213 La \lletra{n} final no es pot fer servir si la pròxima síl·laba comença |
|
214 amb \lletra{m} o amb \lletra{n}. |
|
215 |
|
216 Hi ha quatre combinacions que no són permeses, degut a la seva |
|
217 dificultat tant escoltant com pronunciant-les. Aquestes són: \toki{ji}, |
|
218 \toki{ti}, \toki{wo}, i \toki{wu}. |
|
219 |
|
220 \item La tònica sempre és la primera síl·laba. |
|
221 |
|
222 \end{enumerate} |
|
223 |
|
224 |
|
225 \chapter{Frases bàsiques} |
|
226 |
|
227 \section*{Vocabulari} |
|
228 \subsection*{Noms} |
|
229 |
|
230 \begin{exempledos} |
|
231 \toki{jan} & algú, persona \\ |
|
232 \toki{mi} & jo \\ |
|
233 \toki{moku} & menjar \\ |
|
234 \toki{sina} & tu \\ |
|
235 \toki{suno} & sol \\ |
|
236 \toki{telo} & aigua, líquid \\ |
|
237 \end{exempledos} |
|
238 |
|
239 |
|
240 \subsection*{Verbs} |
|
241 |
|
242 \begin{exempledos} |
|
243 \toki{moku} & menjar \\ |
|
244 \toki{pona} & bo, simple; arreglar \\ |
|
245 \toki{suli} & gran, alt, llarg, important \\ |
|
246 \end{exempledos} |
|
247 |
|
248 \subsection*{Paraules gramaticals} |
|
249 |
|
250 \begin{exempledos} |
|
251 \toki{li} & separa un subjecte de tercera persona del seu |
|
252 verb (aclarat a la lliçó) \\ |
|
253 % *** enllaçable |
|
254 \end{exempledos} |
|
255 |
|
256 \section*{Lliçó} |
|
257 |
|
258 \subsection*{Frases amb \toki{mi} o \toki{sina} com a subjecte} |
|
259 |
|
260 Bé, un dels principis que hauràs d'aprendre de Toki Pona és que no existeix cap |
|
261 forma del verb \catala{ser} tal com el fem servir en català, ni en present ni |
|
262 en futur ni en passat. I també, al contrari que en català, estem obligats a |
|
263 escriure sempre el subjecte. Per exemple: |
|
264 |
|
265 \begin{exempledos} |
|
266 \toki{mi pona} & Jo (sóc) bo \\ |
|
267 \toki{sina suli} & Tu (ets) gran/important \\ |
|
268 \end{exempledos} |
|
269 |
|
270 Simplement escriu \toki{mi} o \toki{sina}, i llavors completa la frase amb un |
|
271 verb o un adjectiu. Aquestes són les frases més simples en Toki Pona, però ja |
|
272 t'has trobat una cosa a la que probablement no estàs acostumat: totes les |
|
273 paraules com \catala{és}, \catala{són}, \catala{seran}, \catala{era}, \ldots. |
|
274 Digue'ls adéu! Tot i que això et pot semblar estrany, és més de fet més simple, |
|
275 si hi penses. Hi ha altres llengües que no tenen forma del verb \catala{ser}, |
|
276 així que tampoc pensis que no escriure aquest verb és un fet molt estrany. Només |
|
277 et farà falta una mica de pràctica per acostumar-te a la idea. |
|
278 |
|
279 % *** Falta explicar la falta d'article |
|
280 |
|
281 \subsection*{L'ambigüitat de la Toki Pona} |
|
282 |
|
283 Bé, ara ve un altre concepte que potser et sorprendrà. Has observat que vàries |
|
284 paraules del vocabulari tenen múltiples significats? Per exemple, \toki{suli} |
|
285 pot voler dir \catala{llarg}\ldots o \catala{gran}\ldots o \catala{important}. |
|
286 Per ara, et deus preguntar, `Què està passant? Com pot una paraula tenir tants |
|
287 significats?' Bé, benvingut al món de Toki Pona! La veritat és que hi ha moltes |
|
288 paraules que són així en Toki Pona. Donat que la llengua té tan poc |
|
289 vocabulari i aquest és tan bàsic, l'ambigüitat és inevitable. Tot i això, |
|
290 aquesta poca precisió no és necessariament una mala cosa: Degut a ella, un |
|
291 parlant de Toki Pona està forçat a centrar-se en l'aspecte més bàsic i inalterat |
|
292 de les coses, en comptes de fixar-se en molts detallets. |
|
293 |
|
294 Un altre sentit en el que la Toki Pona és ambigua és que no pot especificar si |
|
295 una paraula és singular (només hi ha una cosa) o plural (hi ha més d'una cosa). |
|
296 Per exemple, \toki{jan} pot significar tan \catala{persona} com \catala{gent}. |
|
297 Si has decidit que la Toki Pona és massa arbitrària i que no tenir plurals és |
|
298 ja inacceptable, tranquilitza't. La Toki Pona no és l'única llengua que no |
|
299 especifica si un nom és plural o no. El japonès, per exemple, fa el mateix. |
|
300 Així, si ara aprens aquest concepte en Toki Pona, si mai aprens noves llengües |
|
301 que l'utilitzen, hi tindràs facilitat. Això és un bon punt de vista, no? |
|
302 |
|
303 \subsection*{El verb} |
|
304 |
|
305 I ara estudiarem una altra cosa que segurament també et semblarà estranya. |
|
306 Observa aquests exemples: |
|
307 |
|
308 \begin{exempledos} |
|
309 \toki{mi moku} & Jo menjo / Jo sóc menjar \\ |
|
310 \toki{sina pona} & Tu ets bo / Tu arregles \\ |
|
311 \end{exempledos} |
|
312 |
|
313 De nou, pots apreciar l'ambigüitat de la toki Pona. Degut a que la Toki Pona no |
|
314 té el verb \catala{ser}, el significat exacte es perd. \toki{moku} en aquesta |
|
315 frase podria ser un verb, o podria ser un nom; igualment com \toki{pona} podria |
|
316 ser un adjectiu, o podria ser un verb. En situacions com aquestes, qui |
|
317 interpreta |
|
318 ha de basar-se en el contexte. Després de tot, cada quan sents la frase |
|
319 `\catala{Jo sóc menjar}'? Espero que no gaire sovint! Pots estar prou segur que |
|
320 \toki{mi moku} vol dir \catala{Estic menjant}. Per frases com \toki{sina pona}, |
|
321 hi ha una altra manera que et permet especificar què vols dir, però això ho |
|
322 aprendràs a la pròxima lliçó. |
|
323 |
|
324 \subsection*{La falta de temps verbal} |
|
325 |
|
326 Els verbs en Toki Pona no tenen temps verbal. |
|
327 |
|
328 \begin{exempledos} |
|
329 \toki{mi pona} & Sóc bo / Era bo / Seré bo \\ |
|
330 \end{exempledos} |
|
331 |
|
332 Aquest és un altre exemple de la poca precissió de la Toki Pona. Si especificar |
|
333 és |
|
334 absolutament necessari, hi ha maneres de dir que alguna cosa ha passat al |
|
335 passat, al present, o al futur, però queda força abans no ho aprenguis. |
|
336 |
|
337 \subsection*{Frases sense \toki{mi} o \toki{sina} al subjecte} |
|
338 |
|
339 Ja hem mirat les frases de \toki{mi} o \toki{sina}, que són les més fàcils |
|
340 possibles en Toki Pona. Per frases que no fan servir \toki{mi} o \toki{sina} de |
|
341 subjecte, hi ha una menudesa que hauràs d'aprendre. No és massa complexe; |
|
342 simplement et caldrà pràctica per recordar-ne el seu ús. Observa com s'usa |
|
343 \toki{li}: |
|
344 |
|
345 \begin{exempledos} |
|
346 \toki{telo li pona} & (L')aigua (és) bona \\ |
|
347 \toki{suno li suli} & (El) sol (és) gran \\ |
|
348 \toki{moku li pona} & Menjar (és) bo / (El) menjar (és) bo \\ |
|
349 \end{exempledos} |
|
350 |
|
351 \toki{li} és una paraula gramatical que separa el subjecte del seu verb. |
|
352 Recorda: només es fa servir quan el subjecte no és ni \toki{mi} ni \toki{sina}. |
|
353 Tot i que \toki{li} sembla inútil ara, mentre vagis aprenent Toki Pona |
|
354 veuràs que algunes frases podrien ser molt confuses si \toki{li} no hi fos. Així |
|
355 doncs, prova de practicar-lo tant com en tinguis oportunitat, fins que |
|
356 t'hi acostumis. |
|
357 |
|
358 \section*{Pràctica} |
|
359 |
|
360 A partir d'ara, a cada lliçó trobaràs exercicis de traducció com aquests. Al |
|
361 final d'aquest manual trobaràs les solucions de tots els exercicis vinents, per |
|
362 comprovar si els has fet bé o no. |
|
363 |
|
364 Potser algunes solucions són literalment diferents a les que has pensat; has de |
|
365 corregir-te les errades amb sentit comú, ja que mai hi ha una traducció única i |
|
366 precisa d'una llengua a una altra. |
|
367 % Dir que algunes solucions seran diferents a les que penses, però que venen a |
|
368 % ser el mateix. |
|
369 |
|
370 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
371 |
|
372 \begin{exemple} |
|
373 La gent és bona. \\ |
|
374 % jan li pona. |
|
375 Estic menjant. \\ |
|
376 % mi moku. |
|
377 Ets alt. \\ |
|
378 % sina suli. |
|
379 L'aigua és simple. \\ |
|
380 % telo li pona. |
|
381 El llac és gran. \\ |
|
382 % telo li suli. |
|
383 \end{exemple} |
|
384 |
|
385 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
386 |
|
387 \begin{exemple} |
|
388 \toki{suno li suli.} \\ |
|
389 % El sol és gran |
|
390 \toki{mi suli.} \\ |
|
391 % Sóc important / Estic gras |
|
392 \toki{jan li moku.} \\ |
|
393 % Algú menja |
|
394 \end{exemple} |
|
395 |
|
396 \chapter{Complement directe} |
|
397 |
|
398 \section*{Vocabulari} |
|
399 \subsection*{Noms} |
|
400 |
|
401 \begin{exempledos} |
|
402 \toki{ilo} & eina, dispositiu, màquina \\ |
|
403 \toki{kili} & qualsevol fruita o vegetal \\ |
|
404 \toki{ni} & aquest, aquell \\ |
|
405 \toki{ona} & ell, ella, això, allò \\ |
|
406 \toki{pipi} & insecte, aranya, escarabat \\ |
|
407 \toki{ma} & nació, país, regió, terra, terreny, paisatge \\ |
|
408 \toki{ijo} & alguna cosa, qualsevol cosa, cosa \\ |
|
409 \end{exempledos} |
|
410 |
|
411 |
|
412 \subsection*{Verbs} |
|
413 \begin{exempledos} |
|
414 \toki{jo} & tenir; propietat, possessió \\ |
|
415 \toki{lukin} & veure, mirar; visió, vista \\ |
|
416 \toki{pakala} & espatllar, destruir; accident \\ |
|
417 \toki{unpa} & fer sexe amb; sexe; sexual \\ |
|
418 \toki{wile} & voler, necessitar, haver de; desitjar \\ |
|
419 \end{exempledos} |
|
420 |
|
421 \subsection*{Paraules gramaticals} |
|
422 \begin{exempledos} |
|
423 \toki{e} & introdueix el complement directe (aclarat a la lliçó) \\ |
|
424 % *** enllaçable |
|
425 \end{exempledos} |
|
426 |
|
427 \section*{Lliçó} |
|
428 |
|
429 \subsection*{Complements directes utilitzant \toki{e}} |
|
430 |
|
431 A la tercera lliçó, |
|
432 % Link? Ref? |
|
433 hem vist com les frases com \toki{mi moku} podrien tenir dos grans significats: |
|
434 \catala{Estic menjant} o \catala{Sóc menjar}. En aquestes situacions, ens hem de |
|
435 basar molt amb el contexte. Tot i això, hi ha una manera d'especificar que vols |
|
436 dir \catala{Estic menjant} i no \catala{Soc menjar}. Observa: |
|
437 |
|
438 \begin{exempledos} |
|
439 \toki{mi moku e kili.} & Menjo fruita. \\ |
|
440 \toki{ona li lukin e pipi.} & Ell està mirant l'escarabat. \\ |
|
441 \end{exempledos} |
|
442 |
|
443 El que rep l'acció és el \emph{complement directe}, i en Toki Pona, separem el |
|
444 verb del complement directe amb \toki{e}, de manera que no hi ha confusió. |
|
445 |
|
446 A la tercera lliçó també hem discutit com \toki{sina pona}, com \toki{mi moku} |
|
447 tenia dos possibles significats: \catala{Tu ets bo} o bé \catala{Tu estàs |
|
448 arreglant}. Normalment, voldria dir \catala{Tu ets bo} simplement perquè ningú |
|
449 diu \catala{Estic arreglant} sense dir què és el que estan arreglant. Amb |
|
450 \toki{e}, ara pots especificar: |
|
451 |
|
452 \begin{exempledos} |
|
453 \toki{ona li pona e ilo.} & Ella està arreglant la màquina. \\ |
|
454 \toki{mi pona e ijo.} & Estic arreglant alguna cosa. \\ |
|
455 \end{exempledos} |
|
456 |
|
457 Si has tingut la oportunitat d'estudiar un idioma com el llatí, l'alemany o |
|
458 l'esperanto, el complement directe no t'hauria de ser difícil. Si no, prova de |
|
459 practicar-ne el seu ús (I no oblidis de continuar practicant el \toki{li}). Quan |
|
460 sàpigues una mica més de Toki Pona, veuràs perquè \toki{e} és necessari. |
|
461 |
|
462 \subsection*{Complements directes utilitzant \toki{e} amb \toki{wile}} |
|
463 |
|
464 Si et fa falta dir que vols fer alguna cosa, segueix aquest exemple: |
|
465 |
|
466 \begin{exempledos} |
|
467 \toki{mi wile lukin e ma.} & Vull veure el país. \\ |
|
468 \toki{mi wile pakala e sina.} & T'he de destruir. \\ |
|
469 \end{exempledos} |
|
470 |
|
471 Com pots veure, \toki{e} no apareix fins després de l'infinitiu en aquestes dues |
|
472 frases, en comptes d'abans d'ell. Algunes persones han dit, erròniament, coses |
|
473 com \toki{mi wile \lletra{e} pakala e sina}, així que ara ja saps com evitar |
|
474 aquest error. |
|
475 |
|
476 \subsection*{Frases compostes} |
|
477 |
|
478 Hi ha dues maneres de fer una frase composta en Toki Pona; una manera comporta |
|
479 utilitzar \toki{li}, i l'altra comporta utilitzar \toki{e}. Donat que ja has |
|
480 estudiat totes dues paraules, ara mostrarem com utilitzar-les per fer frases |
|
481 compostes. Observa: |
|
482 |
|
483 \begin{exemple} |
|
484 \toki{pipi li lukin li unpa.} \\ |
|
485 \end{exemple} |
|
486 |
|
487 Aquesta podria ser traduïda com \catala{L'insecte mira i fa sexe}. Afegint |
|
488 \toki{li} abans de cada verb, pots mostrar com el subjecte, que en aquest cas és |
|
489 \toki{pipi}, fa més d'una cosa. |
|
490 |
|
491 \begin{exemple} |
|
492 \toki{mi moku li pakala.} \\ |
|
493 \end{exemple} |
|
494 |
|
495 Això diu \catala{Menjo i destrueixo}. Mentre que \toki{li} encara s'omet abans |
|
496 de \toki{moku} perquè el subjecte de la frase és \toki{mi} (Torna't a mirar |
|
497 l'anterior lliçó si has oblidat aquesta regla), nosaltres sí l'utilitzem abans |
|
498 del segon verb, \toki{pakala}. Si no hi hagués el \toki{li}, la frase seria |
|
499 caòtica i confusa. Les frases compostes amb \toki{sina} segueixen el mateix |
|
500 patró. |
|
501 |
|
502 Un altre tipus de frases compostes és usat quan hi ha vàris objectes directes |
|
503 del mateix verb, com al següent exemple: |
|
504 |
|
505 \begin{exemple} |
|
506 \toki{mi moku e kili e telo.} \\ |
|
507 \end{exemple} |
|
508 |
|
509 Això diu \catala{Menjo/bec fruita i aigua}. \toki{e} es fa servir vàries vegades |
|
510 perquè tant \toki{kili} com \toki{telo} són objectes directes, i per tant |
|
511 \toki{e} les ha de precedir. Aquí hi ha un altre exemple: |
|
512 |
|
513 \begin{exempledos} |
|
514 \toki{mi wile lukin e ma e suno.} & Vull veure el país i el sol. \\ |
|
515 \end{exempledos} |
|
516 |
|
517 Ostres! Aquesta lliçó ha estat una mica confusa. Potser vols prendre't el teu |
|
518 temps per rellegir tot el que s'ha dit fins aquí. Quan creguis que estàs |
|
519 preparat, prova aquests exercicis de pràctica: |
|
520 |
|
521 \section*{Pràctica} |
|
522 |
|
523 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
524 |
|
525 \begin{exemple} |
|
526 Tinc una eina. \\ |
|
527 % mi jo e ilo. |
|
528 Ella menja fruita. \\ |
|
529 % ona li moku e kili. |
|
530 Alguna cosa m'està mirant. \\ |
|
531 % ijo li lukin e mi. |
|
532 Ell vol aixafar l'aranya. \\ |
|
533 % ona li wile pakala e pipi. |
|
534 La pera és un menjar i és bona. \\ |
|
535 % kili li moku li pona. |
|
536 L'escarabat té set. \\ |
|
537 % pipi li wile moku e telo. |
|
538 \end{exemple} |
|
539 |
|
540 Imagina't la última frase així: l'escarabat vol beure |
|
541 aigua. |
|
542 |
|
543 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
544 |
|
545 \begin{exemple} |
|
546 \toki{mi lukin e ni.} \\ |
|
547 % Estic mirant allò. |
|
548 \toki{mi wile unpa e ona.} \\ |
|
549 % Vull fer sexe amb ell/ella |
|
550 \toki{jan li wile jo e ma.} \\ |
|
551 % La gent vol posseir el país. |
|
552 \toki{mi jan li suli.} \\ |
|
553 % Sóc algú i sóc important |
|
554 \end{exemple} |
|
555 |
|
556 \chapter{Adjectius, noms compostos i adverbis} |
|
557 |
|
558 \section*{Vocabulari} |
|
559 |
|
560 \begin{exempledos} |
|
561 \toki{ike} & dolent, endimoniat, complicat\\ |
|
562 \toki{jaki} & brut, fastigós; brossa\\ |
|
563 \toki{lawa} & principal, líder; cap; liderar\\ |
|
564 \toki{len} & vestit, peça de vestir \\ |
|
565 \toki{lili} & petit\\ |
|
566 \toki{mute} & vàris, molts\\ |
|
567 \toki{nasa} & boig, estúpid, incoherent, estrany\\ |
|
568 \toki{seli} & calent, calorós\\ |
|
569 \toki{sewi} & alt, superior; cel\\ |
|
570 \toki{tomo} & casa, edifici\\ |
|
571 \toki{utala} & guerra, batalla; combatre\\ |
|
572 \end{exempledos} |
|
573 |
|
574 \section*{Lliçó} |
|
575 |
|
576 \subsection*{Adjectius i noms compostos} |
|
577 |
|
578 Com ja deus saber, la Toki Pona té un vocabulari molt mínim. Com menys paraules |
|
579 hi ha, és clar, més fàcil és aprendre. Però, conseqüentment, en la llengua |
|
580 moltes paraules no existeixen. Per exemple, no hi ha cap paraula que vulgui dir |
|
581 \catala{amic}. Tampoc hi ha paraules per \catala{soldat}, \catala{cotxe}, o |
|
582 \catala{sabata}. Per tant, sovint s'han de combinar vàries paraules per |
|
583 aconseguir el que necessita només una paraula en català. Per exemple, aquí hi ha |
|
584 com dir \catala{amic} en Toki Pona: |
|
585 |
|
586 \begin{exemple} |
|
587 \toki{jan + pona = jan pona} \\ |
|
588 \end{exemple} |
|
589 |
|
590 \toki{jan pona} en català literalment significa \catala{persona bona}. Donat al |
|
591 tan mínim vocabulari, doncs, també significa \catala{amic}. |
|
592 |
|
593 Tal com has observat, l'adjectiu (que era \toki{pona} en l'anterior exemple) va |
|
594 després del nom, com normalment en català (al contrari que l'anglès). Sovint, si |
|
595 estudiem l'anglès com al llengua estrangera, tindrem tendència a col·locar els |
|
596 adjectius davant del nom. Les llengües estrangeres es mesclen amb facilitat |
|
597 mentre les estem aprenent. |
|
598 |
|
599 Apart dels adjectius com \toki{pona}, molts dels verbs es fan servir sovint com |
|
600 a adjectius: |
|
601 |
|
602 \begin{enumerate} |
|
603 |
|
604 \item |
|
605 \begin{exempledos} |
|
606 \toki{jan} & persona \\ |
|
607 \toki{pakala} & ferir \\ |
|
608 \toki{jan pakala} & persona ferida, víctima, etc. \\ |
|
609 \end{exempledos} |
|
610 |
|
611 \item |
|
612 \begin{exempledos} |
|
613 \toki{ilo} & eina \\ |
|
614 \toki{moku} & menjar \\ |
|
615 \toki{ilo moku} & eina de menjar, com per exemple forquilla o cullera \\ |
|
616 \end{exempledos} |
|
617 |
|
618 \end{enumerate} |
|
619 |
|
620 Pots afegir més d'un adjectiu a un nom per aconseguir el significat desitjat: |
|
621 |
|
622 \begin{exempledos} |
|
623 \toki{jan} & persona \\ |
|
624 \toki{jan utala} & soldat \\ |
|
625 \toki{jan utala pona} & un bon soldat \\ |
|
626 \toki{jan utala pona mute} & molts bons soldats \\ |
|
627 \toki{jan utala pona ni} & aquest bon soldat \\ |
|
628 \end{exempledos} |
|
629 |
|
630 Com hauràs vist, \toki{ni} i \toki{mute} són al final de la frase. Això |
|
631 passa quasi sempre. La raó per això és que les frases es construeixen tal com |
|
632 les vas dient, i els adjectius han de ser col·locats en un ordre lògic, |
|
633 organitzat. Per exemple, observa la diferència entre les següents dues frases: |
|
634 |
|
635 \begin{exempledos} |
|
636 \toki{jan utala pona} & un bon soldat \\ |
|
637 \toki{jan pona utala} & l'amic que lluita\\ |
|
638 \end{exempledos} |
|
639 |
|
640 Ara venen algunes combinacions d'adjectius fent servir paraules que ja has après |
|
641 i que són prou típiques. Intenta comprendre'n els significats literals: |
|
642 |
|
643 \begin{exempledos} |
|
644 \toki{ike lukin} & lleig \\ |
|
645 \toki{jan ike} & enemic\\ |
|
646 \toki{jan lawa} & líder\\ |
|
647 \toki{jan lili} & nen\\ |
|
648 \toki{jan sewi} & déu\\ |
|
649 \toki{jan suli} & adult\\ |
|
650 \toki{jan unpa} & amant, prostituta\\ |
|
651 \toki{ma telo} & fang, aiguamoll\\ |
|
652 \toki{ma tomo} & ciutat\\ |
|
653 \toki{mi mute} & nosaltres\\ |
|
654 \toki{ona mute} & ells \\ |
|
655 % Comentari sobre "ona ali" |
|
656 \toki{pona lukin} & maco, atractiu \\ |
|
657 \toki{telo nasa} & alcohol \\ |
|
658 \toki{tomo telo} & lavabo\\ |
|
659 \end{exempledos} |
|
660 % Comentari sobre ike lukin i pona lukin (us amb 'pi' o amb 'li' només) |
|
661 |
|
662 Hi ha una llista molt més llarga amb totes les típiques combinacions de noms que |
|
663 usem en Toki Pona. Tot i això, la llista no ha estat pensada per a aquest curs, |
|
664 i moltes de les combinacions fan servir paraules que encara no has après. Pots |
|
665 mirar la llista \href{http://www.geocities.com/tokipona/learn/noun.html}{aquí}; |
|
666 recorda que existeix i mira-la de tant en tant mentre vagis aprenent paraules. |
|
667 |
|
668 \subsection*{Possessius} |
|
669 |
|
670 Per dir \catala{meu} i \catala{teu}, es fan servir els pronoms utilitzant-los |
|
671 com qualsevol altre adjectiu: |
|
672 |
|
673 \begin{exempledos} |
|
674 \toki{tomo mi} & la meva casa \\ |
|
675 \toki{ma sina} & el teu país\\ |
|
676 \toki{telo ona} & la seva aigua\\ |
|
677 \end{exempledos} |
|
678 |
|
679 Altres paraules es fan servir igual: |
|
680 |
|
681 \begin{exempledos} |
|
682 \toki{len jan} & la roba d'algú \\ |
|
683 \toki{seli suno} & la calor del sol\\ |
|
684 \end{exempledos} |
|
685 |
|
686 \subsection*{Adverbis} |
|
687 |
|
688 Sé que ja hem explicat molts aspectes difícils en aquesta lliçó. Per sort, els |
|
689 adverbis en Toki Pona haurien de ser molt simples per tu, així que aguanta uns |
|
690 minuts més, i haurem acabat. |
|
691 |
|
692 Pels adverbis en Toki pona, l'adverbi simplement segueix el verb que modifica. |
|
693 Per exemple: |
|
694 |
|
695 \begin{exempledos} |
|
696 \toki{mi lawa pona e jan.} & Vaig liderar bé a la gent. \\ |
|
697 \toki{mi utala ike.} & Vaig lluitar malament. \\ |
|
698 \toki{sina lukin sewi e suno.} & Mires el sol cap enlaire.\\ |
|
699 \toki{ona li wile mute e ni.} & Ell vol molt allò.\\ |
|
700 \toki{mi mute li lukin lili e ona.} & Quasi no el vam veure.\\ |
|
701 \end{exempledos} |
|
702 |
|
703 \section*{Pràctica} |
|
704 |
|
705 Primer, a veure si pots llegir bé el següent poema. Saps totes les paraules i |
|
706 els conceptes, hauries de poder-lo entendre. Llavors, comprova la teva traducció |
|
707 per cada línia del poema. Aquí el tens: |
|
708 |
|
709 {\center |
|
710 \toki{mi jo e kili.} \\ |
|
711 \toki{ona li pona li lili.} \\ |
|
712 \toki{mi moku lili e kili lili.} \\ |
|
713 } |
|
714 |
|
715 % Tinc una fruita |
|
716 % És bona i petita |
|
717 % Mossego una mica la fruita petita |
|
718 \vspace{6pt} |
|
719 |
|
720 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
721 |
|
722 \begin{exemple} |
|
723 El líder va beure aigua bruta. \\ |
|
724 % jan lawa li moku e telo jaki. |
|
725 Necessito una forquilla. \\ |
|
726 % mi wile e ilo moku. |
|
727 Un enemic els ataca. \\ |
|
728 % jan ike li utala e ona mute. |
|
729 Aquella mala persona té roba estranya. \\ |
|
730 % jan ike ni li jo e len nasa. |
|
731 Vam beure molt de vodka. \\ |
|
732 % mi mute li moku e telo nasa mute. |
|
733 Els nens miren els adults. \\ |
|
734 % jan lili li lukin e jan suli. |
|
735 \end{exemple} |
|
736 |
|
737 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
738 |
|
739 \begin{exemple} |
|
740 \toki{mi lukin sewi e tomo suli.} \\ |
|
741 % Miro enlaire cap al gran edifici. |
|
742 \toki{seli suno li seli e tomo mi.} \\ |
|
743 % La calor del sol escalfa casa meva. |
|
744 \toki{jan lili li wile e telo kili.} \\ |
|
745 % La mainada volen suc de fruita. |
|
746 \toki{ona mute li nasa e jan suli.} \\ |
|
747 % Ells van fer tornar bojos els adults. |
|
748 \end{exemple} |
|
749 |
|
750 \chapter{Preposicions 1: \toki{lon}, \toki{kepeken}, i \toki{tawa}} |
|
751 |
|
752 \section*{Vocabulari} |
|
753 |
|
754 \begin{exempledos} |
|
755 \toki{kama} & venir, esdevenir, causar\\ |
|
756 \toki{kepeken} & utilitzar; amb, utilitzant\\ |
|
757 \toki{kiwen} & pedra, roca; dur com una roca\\ |
|
758 \toki{kon} & aire, atmosfera, esperit, vent\\ |
|
759 \toki{lon} & estar en/a/sobre, existir; en, a, sobre\\ |
|
760 \toki{pana} & donar, enviar, alliberar, emetre\\ |
|
761 \toki{poki} & contenidor, pot, vidre, copa, caixa, etc.\\ |
|
762 \toki{toki} & llengua; parlar, dir\\ |
|
763 \toki{tawa} & anar a, moure; a, per a\\ |
|
764 \end{exempledos} |
|
765 |
|
766 \section*{Lliçó} |
|
767 |
|
768 \subsection*{lon} |
|
769 |
|
770 \toki{lon}, com \toki{tawa} i \toki{kepeken}, poden ser usats tant com a verb |
|
771 com a preposició. Estudia aquests exemples: |
|
772 |
|
773 \begin{exempledos} |
|
774 \toki{mi lon tomo.} & Estic a la casa.\\ |
|
775 \toki{mi moku lon tomo.} & Menjo a la casa.\\ |
|
776 \end{exempledos} |
|
777 |
|
778 En el primer exemple, \toki{lon} és el verb de la frase; en el segon, aquest és |
|
779 una preposició. Interessant, eh? Aquí tens més exemples: |
|
780 |
|
781 \begin{exempledos} |
|
782 \toki{suno li lon sewi.} & El sol està al cel.\\ |
|
783 \toki{mi telo e mi lon tomo telo.} & Em banyo en el bany.\\ |
|
784 % Algun comentari sobre tomo telo? |
|
785 \toki{kili li lon poki.} & La fruita és a la cistella.\\ |
|
786 \end{exempledos} |
|
787 |
|
788 \subsubsection*{Utilitzar \toki{lon} amb \toki{wile}} |
|
789 |
|
790 Degut a que \toki{lon} pot ser utilitzat o com a preposició o com a verb, el |
|
791 significat de la frase pot ser una mica confús quan s'utilitza amb \toki{wile}. |
|
792 Per exemple: |
|
793 |
|
794 \begin{exempledos} |
|
795 \toki{mi wile lon tomo.} & Vull ser a casa / Vull en una casa.\\ |
|
796 \end{exempledos} |
|
797 |
|
798 La frase en Toki Pona té dues possibles traduccions. La primera traducció diu |
|
799 que el parlant desitja ser a casa. La segona traducció diu que el parlant vol |
|
800 fer alguna cosa (tot i que ell no diu què vol fer) en una casa. És millor |
|
801 dividir aquesta frase per evitar confusió: |
|
802 |
|
803 \begin{exempledos} |
|
804 \toki{mi wile e ni: mi lon tomo.} & Vull això: jo sóc a casa.\\ |
|
805 \end{exempledos} |
|
806 |
|
807 La Toki Pona sovint fa servir aquest truc \toki{e ni:} per ensortir-se'n sense |
|
808 utilitzar el \catala{que} (o algun altre relatiu) utilitzat en frases com: |
|
809 \catala{M'has dit que estàs menjant.} Aquesta frase seria traduïda com |
|
810 \toki{sina toki e ni tawa mi: sina moku.} Aquest patró és molt típic en Toki |
|
811 Pona i el veuràs cada cop més sovint en aquestes lliçons. |
|
812 |
|
813 \subsubsection*{Utilitzant \toki{lon} com a verb d'acció} |
|
814 |
|
815 El que ara aprendràs és un detallet de poca importància, i que es fa servir |
|
816 rarament en Toki Pona. També farem servir una mica de vocabulari que encara no |
|
817 hem après. A menys que estiguis molt interessat, segurament hauries de saltar-te |
|
818 aquesta secció i llegir-la més tard si vols, ja que aquesta "feature" no és per |
|
819 res gaire important. |
|
820 %*** |
|
821 |
|
822 \ldots Així que encara ets aquí? Bé! Primer, hem d'ensenyar dues paraules de nou |
|
823 vocabulari: \toki{lape} (\catala{dormir, son}) i \toki{pini} (\catala{aturar, |
|
824 final}). Aquestes paraules s'ensenyaran amb pròximes lliçons, així que no fa |
|
825 falta que les memoritzis ara si no vols, però són necessaries pel que ara |
|
826 aprendràs. Amb aquest nou vocabulari, pots parlar sobre despertar algú: |
|
827 |
|
828 \begin{exempledos} |
|
829 \toki{mi pini e lape sina.} & He acabat el teu dormir. T'he despertat.\\ |
|
830 \end{exempledos} |
|
831 |
|
832 Això és força fàcil. Però també pots expressar-ho utilitzant \toki{lon}: |
|
833 |
|
834 \begin{exempledos} |
|
835 \toki{mi lon e sina.} & T'he fet adonar de la realitat. T'he forçat estar |
|
836 present i alerta.\\ |
|
837 \end{exempledos} |
|
838 |
|
839 Fixa't, però, que no podries dir \toki{sina lon e mi} (\catala{M'has |
|
840 despertat}). La persona que estava dormint estava en la seva pròpia existència |
|
841 privada del \emph{dormir}. Quan s'ha despertat, ell no sentiria que ha estat dut |
|
842 a la realitat ja que, segons ell, el \emph{dormir} era la realitat. Ell ha estat |
|
843 simplement mogut d'una existència cap a una altra. \toki{mi lon e sina} només |
|
844 funciona perquè, segons qui desperta, sembla com si el que dorm no està present |
|
845 a la realitat d'aquest que desperta; el que dorm està absent, i per tant |
|
846 despertar-lo el torna a la realitat. Captes el sentit? |
|
847 |
|
848 Si no ho has entès massa bé, no et preocupis. És una petita diversió inclosa per |
|
849 a qui li interessi. Per a la majoria de situacions, és millor utilitzar la frase |
|
850 de \toki{pini e lape}. |
|
851 |
|
852 \subsection*{\toki{kepeken}} |
|
853 |
|
854 Aquesta no és massa difícil. De fet és més fàcil que \toki{lon} perquè es fa |
|
855 servir \toki{e} després d'ella tal com has estat fent amb altres verbs. |
|
856 |
|
857 \begin{exempledos} |
|
858 \toki{mi kepeken e ilo.} & Estic fent servir eines.\\ |
|
859 \toki{sina wile kepeken e ilo.} & Has de fer servir les eines.\\ |
|
860 \toki{mi kepeken e poki mi.} & Estic fent servir aquest got.\\ |
|
861 \end{exempledos} |
|
862 |
|
863 I \toki{kepeken} també es pot fer servir com a preposició. |
|
864 |
|
865 \begin{exempledos} |
|
866 \toki{mi moku kepeken ilo moku.} & Menjo fent servir una forquilla. \\ |
|
867 & (o qualsevol tipus d'útil de menjar)\\ |
|
868 \toki{mi lukin kepeken ilo suno.} & Miro utilitzant una llanterna. \\ |
|
869 & (\toki{ilo suno} = eina de llum, per tant llanterna).\\ |
|
870 \end{exempledos} |
|
871 |
|
872 \subsection*{tawa} |
|
873 \subsubsection*{Utilitzar \toki{tawa} com a verb} |
|
874 |
|
875 Esperem que hagis entès \toki{lon} bé, ja que \toki{tawa} és similar. Igual que |
|
876 \toki{lon}, \toki{tawa} no té una \toki{e} després d'ella. |
|
877 |
|
878 \begin{exempledos} |
|
879 \toki{mi tawa tomo mi.} & Me'n vaig a casa.\\ |
|
880 \toki{ona mute li tawa utala.} & Se'n van a la guerra.\\ |
|
881 \toki{sina wile tawa telo suni.} & Vols anar a l'oceà.\\ |
|
882 \toki{ona li tawa sewi kiwen.} & Ella va a sobre la roca. \\ |
|
883 & (Fixa't que \toki{sewi} actua de nom. Més literal, seria: \\ |
|
884 & Ella va al capdamunt de la roca)\\ |
|
885 \end{exempledos} |
|
886 |
|
887 La raó per la qual \toki{lon} i \toki{tawa} no tenen una \toki{e} després d'ells |
|
888 és que no hi ha objecte. Per exemple, a la frase \catala{Me'n vaig a casa meva}, |
|
889 el parlant simplement se'n va a casa. Ell no ha fet res a la seva casa, |
|
890 simplement va cap a ella. Si ell hagués cremat la casa, o hagués intentat de fer |
|
891 -li alguna cosa, o afectar-la d'alguna manera, llavors la \toki{e} podria venir |
|
892 després del verb. Així doncs, en aquests casos no usem \toki{e}. |
|
893 |
|
894 \subsubsection*{Utilitzar \toki{tawa} per voler dir \catala{a/cap a}} |
|
895 |
|
896 Tal com he dit fa un moment, \toki{tawa} es fa servir sovint com a preposició. |
|
897 |
|
898 \begin{exempledos} |
|
899 \toki{mi toki tawa sina.} & Et parlo a tu.\\ |
|
900 \toki{ona li lawa e jan tawa ma pona.} & Va liderar la gent cap a bona terra.\\ |
|
901 \toki{ona li kama tawa ma mi.} & Vé cap al meu país.\\ |
|
902 \end{exempledos} |
|
903 |
|
904 Aquest també és un bon moment per parlar sobre com dir que t'agraden certes |
|
905 coses. En Toki Pona, per dir que t'agrada alguna cosa, tenim un patró, i el |
|
906 patró fa servir \toki{tawa} com a preposició: |
|
907 |
|
908 \begin{exempledos} |
|
909 \toki{ni li pona tawa mi.} & Això m'és bo (en altres paraules, m'agrada això).\\ |
|
910 \end{exempledos} |
|
911 |
|
912 I per dir que no t'agrada alguna cosa, canvia el \toki{pona} per \toki{ike}. |
|
913 |
|
914 \begin{exempledos} |
|
915 \toki{ni li ike tawa mi.} & Això m'és dolent. No m'agrada això.\\ |
|
916 \end{exempledos} |
|
917 |
|
918 Aquí hi ha altres exemples: |
|
919 |
|
920 \begin{exempledos} |
|
921 \toki{kili li pona tawa mi.} & M'agrada la fruita.\\ |
|
922 \toki{toki li pona tawa mi.} & M'agrada parlar / M'agraden els idiomes.\\ |
|
923 \toki{tomo li ike tawa mi.} & No m'agraden els edificis.\\ |
|
924 \toki{telo suli li ike tawa mi.} & No m'agrada l'oceà.\\ |
|
925 \end{exempledos} |
|
926 |
|
927 Recorda que la \toki{e} només pot venir després del verb de la frase. Toki Pona |
|
928 no fa servir clàusules. |
|
929 % Com? |
|
930 Així, per exemple, si volguéssis dir \catala{Vull mirar el paisatge}, no podries |
|
931 dir-ho així: \toki{lukin e ma li pona tawa mi}. És millor separar-ho en dues |
|
932 frases: |
|
933 |
|
934 \begin{exempledos} |
|
935 \toki{mi lukin e ma. ni li pona tawa mi.} & Miro el paisatge. Això m'és bo.\\ |
|
936 \end{exempledos} |
|
937 |
|
938 Evidentment, podries escollir dir aquesta mateixa frase fent servir altres |
|
939 tècniques apreses en l'anterior capítol: |
|
940 |
|
941 \begin{exempledos} |
|
942 \toki{ma li pona lukin.} & El paisatge és bo visualment. M'agrada el paisatge.\\ |
|
943 \end{exempledos} |
|
944 |
|
945 \subsubsection{Utilitzar \toki{tawa} per voler dir \catala{per a}} |
|
946 |
|
947 Bé, \toki{tawa} vol dir essencialment \catala{anar a} o simplement \catala{a/cap |
|
948 a}, no? No exactament. També pot voler dir \catala{per a}, com en aquesta frase: |
|
949 |
|
950 \begin{exempledos} |
|
951 \toki{mi pona e tomo tawa jan pakala.} & He arreglat la casa per a invàlids.\\ |
|
952 % Subrallar |
|
953 \end{exempledos} |
|
954 |
|
955 Malauradament, el truc de fer que \toki{tawa} tingui aquests dos significats té |
|
956 les seves pegues. Continua llegint per saber perquè. |
|
957 |
|
958 \subsubsection{Utilitzar \toki{tawa} com a adjectiu} |
|
959 |
|
960 Ja saps com algunes paraules en Toki Pona poden ser utilitzades com a noms, |
|
961 verbs, o adjectius, depenent del context. Bé, \toki{tawa} igual. \toki{tawa} es |
|
962 fa servir com a adjectiu per fer la frase que utilitzem per \catala{cotxe}. |
|
963 |
|
964 \begin{exempledos} |
|
965 \toki{tomo tawa} & cotxe (literalment, \catala{construcció que es mou})\\ |
|
966 \toki{tomo tawa telo} & vaixell, barca\\ |
|
967 \toki{tomo tawa kon} & avió, helicòpter\\ |
|
968 \end{exempledos} |
|
969 |
|
970 \subsubsection{Ambigüitat de \toki{tawa}} |
|
971 |
|
972 Vull que pensis una mica sobre la següent frase abans de continuar. Mira si pots |
|
973 trobar-hi diferents significats: |
|
974 |
|
975 \begin{exemple} |
|
976 \toki{mi pana e tomo tawa sina} \\ |
|
977 \end{exemple} |
|
978 |
|
979 Bé. Si \toki{tawa} s'utilitza com a adjectiu, llavors la frase diu \catala{Dono |
|
980 el teu cotxe}. Si es fa servir com a preposició, per això, pot voler dir |
|
981 \catala{Et dono la casa}. Així doncs, com en discerneixes la diferència? No |
|
982 pots! (Inserir un somriure endimoniat i burleta). Aquest és un dels problemes |
|
983 inherents en la Toki Pona que no hi ha manera d'evitar. |
|
984 |
|
985 \subsubsection{\toki{tawa} com a verb d'acció} |
|
986 |
|
987 Només hi ha una cosa més per aprendre sobre \toki{tawa} (Uf!). Recordes com he |
|
988 dit que \toki{tawa} no té una \toki{e} després d'ell perquè no es fa res a cap |
|
989 objecte? Bé, això és cert, però \toki{tawa} pot tenir objectes, com aquests: |
|
990 |
|
991 \begin{exempledos} |
|
992 \toki{mi tawa e kiwen.} & Estic movent la pedra.\\ |
|
993 \toki{ona li tawa e len mi.} & Ella ha mogut la meva roba.\\ |
|
994 \end{exempledos} |
|
995 |
|
996 \toki{tawa} pot ser usat com a verb d'acció en aquestes situacions perquè hi ha |
|
997 un objecte. Alguna cosa ha fet una acció sobre una altra; aquest no era el cas |
|
998 de \toki{tawa} en les anteriors frases d'exemple. |
|
999 |
|
1000 \subsection*{\toki{kama}} |
|
1001 |
|
1002 Ja hem parlat una mica d'aquesta paraula, però és força freqüent, i per tant ens |
|
1003 l'hem de mirar de més a prop. |
|
1004 |
|
1005 Primer, es fa servir amb \toki{tawa}, així: |
|
1006 |
|
1007 \begin{exempledos} |
|
1008 \toki{ona li kama tawa tomo mi.} & Va venir a casa meva.\\ |
|
1009 \end{exempledos} |
|
1010 |
|
1011 També es pot fer servir com a verb d'acció. Significa \catala{causar} o |
|
1012 \catala{ocasionar}: |
|
1013 |
|
1014 \begin{exempledos} |
|
1015 \toki{mi kama e pakala.} & He causat un accident.\\ |
|
1016 \toki{sina kama e ni: mi wile moku.} & Has causat això: vull menjar. M'has fet |
|
1017 venir gana.\\ |
|
1018 & Fixa't que no podies haver dit \toki{sina kama e mi wile moku}. \\ |
|
1019 & La Toki pona no té clàusules; |
|
1020 % Com? |
|
1021 les peces de frases no es \\ |
|
1022 & poden ajuntar així. Si mai dubtes, el millor és \\ |
|
1023 & simplement separar una frase en dues. \\ |
|
1024 \end{exempledos} |
|
1025 |
|
1026 També pot ser usat amb infinitius per a provocar un efecte \emph{progressiu}. Un |
|
1027 dels infinitius utilitzats més comuns és \toki{jo}, així que ara mostrarem com |
|
1028 funciona. Quan dius \toki{kama jo}, vol dir \toki{aconseguir, obtenir}. |
|
1029 |
|
1030 \begin{exempledos} |
|
1031 \toki{mi kama jo e telo.} & He obtingut aigua.\\ |
|
1032 \end{exempledos} |
|
1033 |
|
1034 Curiós, eh? \toki{kama} és una paraula molt flexible. |
|
1035 |
|
1036 \section*{Pràctica} |
|
1037 |
|
1038 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
1039 |
|
1040 \begin{exemple} |
|
1041 He arreglat la llanterna utilitzant una eina petita. \\ |
|
1042 % mi pona e ilo suno kepeken ilo lili. |
|
1043 M'agrada la Toki Pona. \\ |
|
1044 % toki pona li pona tawa mi. |
|
1045 Els hem donat menjar. \\ |
|
1046 % mi mute li pana e moku tawa ona mute. |
|
1047 Aquest és pel meu amic. \\ |
|
1048 % ni li tawa jan pona mi. |
|
1049 Les eines són al contenidor. \\ |
|
1050 % ilo li lon poki. |
|
1051 Aquella ampolla és al fang. \\ |
|
1052 % poki ni li lon jaki. |
|
1053 Vull anar a la seva casa amb el meu cotxe. \\ |
|
1054 % mi wile tawa tomo ona kepeken tomo tawa mi. |
|
1055 S'estan queixant. \\ |
|
1056 % ona mute li utala toki. |
|
1057 \end{exemple} |
|
1058 |
|
1059 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
1060 |
|
1061 \begin{exemple} |
|
1062 \toki{sina wile kama tawa tomo toki.} \\ |
|
1063 % Hauries de venir al xat. |
|
1064 \toki{jan li toki kepeken toki pona lon tomo toki.} \\ |
|
1065 % La gent parla en Toki Pona al xat. |
|
1066 \toki{mi tawa tomo toki. ona li pona tawa mi.} \\ |
|
1067 % Vaig al xat. És bo per a mi. |
|
1068 \toki{sina kama jo e jan pona lon ni} \\ |
|
1069 % Faràs amics allà. |
|
1070 % Comentari: lon significa tant aquí com allà. Pots entendre el significat |
|
1071 % literal? |
|
1072 \end{exemple} |
|
1073 |
|
1074 \chapter{Preposicions 2} |
|
1075 |
|
1076 \section*{Vocabulari} |
|
1077 |
|
1078 \subsection*{Noms, verbs i adjectius} |
|
1079 \begin{exempledos} |
|
1080 \toki{anpa} & sòl; baix, fons; baixar, rebaixar, desafiar\\ |
|
1081 \toki{insa} & interior, estómac\\ |
|
1082 \toki{monsi} & darrera, esquena, enrera\\ |
|
1083 \toki{sewi} & alt, superior, teulat, sostre, cel\\ |
|
1084 \end{exempledos} |
|
1085 |
|
1086 \subsection*{Preposicions normalment} |
|
1087 \begin{exempledos} |
|
1088 \toki{sama} & igual, similar\\ |
|
1089 \toki{tan} & raó, causa; degut a, car\\ |
|
1090 \toki{poka} & costat; al costat, proper, amb\\ |
|
1091 \end{exempledos} |
|
1092 |
|
1093 \section*{Lliçó} |
|
1094 |
|
1095 \subsection*{\toki{anpa}, \toki{insa}, \toki{monsi}, i \toki{sewi}} |
|
1096 Tot i que pots estar temptat a fer servir aquestes paraules com a preposicions, |
|
1097 de fet són noms. Has d'acompanyar-les d'una preposició per a fer-les servir. |
|
1098 Aquí hi ha uns quants exemples. |
|
1099 |
|
1100 \begin{exempledos} |
|
1101 \toki{ona li lon sewi mi.} & Ell és sobre meu.\\ |
|
1102 \toki{pipi li lon anpa mi.} & L'escarabat és sota meu.\\ |
|
1103 \toki{moku li lon insa mi.} & El menjar és dins meu.\\ |
|
1104 \toki{len li lon monsi mi.} & La roba és darrera meu.\\ |
|
1105 \end{exempledos} |
|
1106 |
|
1107 Així doncs, aquestes paraules es fan servir com a noms, i \toki{mi} és un pronom |
|
1108 possessiu que vol dir \catala{meu} . Per tant, \toki{sewi mi} significa una cosa |
|
1109 semblant a \catala{sobre meu}, o \catala{l'àrea que està sobre meu}. I donat que |
|
1110 aquestes paraules són simples noms, encara has d'utilitzar un verb; en els |
|
1111 exemples anteriors, \toki{lon} fa de verb. No t'oblidis d'incloure un verb! |
|
1112 % *** No és el verb ser elidit? |
|
1113 |
|
1114 Ja que aquestes paraules no són preposicions, es poden fer servir per altres |
|
1115 coses, com qualsevol altre nom/adjectiu/verb. Per exemple, \toki{monsi} com a |
|
1116 part del cos, pot significar \catala{esquena} o \catala{cul}. I \toki{anpa} com |
|
1117 a verb pot ser |
|
1118 |
|
1119 \begin{exempledos} |
|
1120 \toki{mi anpa e jan utala.} & He desafiat el guerrer.\\ |
|
1121 \end{exempledos} |
|
1122 % *** Desfiar??? Defeat |
|
1123 |
|
1124 \subsection*{\toki{sama} i \toki{tan}} |
|
1125 |
|
1126 L'ús d'aquestes paraules és bastant de sentit comú, però fa falta remarcar unes |
|
1127 poques coses per assegurar-nos que tot queda clar. |
|
1128 |
|
1129 \subsubsection*{\toki{sama}} |
|
1130 |
|
1131 Aquesta paraula es pot fer servir de diferents maneres, però no crec que sigui |
|
1132 massa difícil d'entendre. Anem a veure uns quants exemples: |
|
1133 |
|
1134 \begin{exempledos} |
|
1135 \toki{jan ni li sama ni.} & La persona és com jo.\\ |
|
1136 \toki{ona li lukin sama pipi.} & Ell sembla un escarabat.\\ |
|
1137 \toki{sama li ike.} & La igualtat és dolenta.\\ |
|
1138 \end{exempledos} |
|
1139 |
|
1140 Fàcil, no? Anem a veure el \toki{tan}. |
|
1141 |
|
1142 \subsubsection*{\toki{tan}} |
|
1143 |
|
1144 Encara no puc explicar tot el que et cal saber sobre aquesta preposició. Però |
|
1145 aquesta és la última preposició de Toki Pona, i per tant, com a mínim l'hem |
|
1146 d'introduir aquí. |
|
1147 |
|
1148 De nou, anem a veure un exemple: |
|
1149 |
|
1150 \begin{exemple} |
|
1151 \toki{mi moku tan ni: mi wile moku.}\\ |
|
1152 \end{exemple} |
|
1153 |
|
1154 Això vol dir literalment \catala{Menjo degut a això: vull menjar}. Una traducció |
|
1155 més normal seria \catala{Menjo perquè tinc gana}. |
|
1156 |
|
1157 Això és tot sobre aquesta paraula. La veuràs de nou quan comencem a aprendre a |
|
1158 fer preguntes en Toki Pona, però llavors també vol dir el mateix. |
|
1159 |
|
1160 % *** Introduir el significat de "per a"? |
|
1161 |
|
1162 \subsection*{\toki{poka}} |
|
1163 |
|
1164 \toki{poka} és una paraula una mica estranya, ja que pot ser tant nom/adjectiu |
|
1165 com preposició. Anem a veure cadascun d'aquests usos: |
|
1166 |
|
1167 \subsubsection*{\toki{poka} com a nom/adjectiu} |
|
1168 |
|
1169 L'ús és el mateix que has vist abans amb \toki{anpa}, \toki{insa}, \toki{monsi} |
|
1170 i \toki{sewi}. Aquí hi ha alguns exemples: |
|
1171 |
|
1172 \begin{exempledos} |
|
1173 \toki{ona li lon poka mi.} & Ell està al meu costat.\\ |
|
1174 \toki{jan poka} & veí; persona que està al teu costat\\ |
|
1175 \toki{poka telo} & el costat del mar; en altres paraules, la platja\\ |
|
1176 \end{exempledos} |
|
1177 |
|
1178 \subsubsection*{\toki{poka} com a preposició} |
|
1179 |
|
1180 Al contrari que \toki{anpa} i la resta, \toki{poka} es pot fer servir |
|
1181 directament com a preposició. Aquestes dues frases tenen el mateix significat, |
|
1182 però dit de diferent manera: |
|
1183 |
|
1184 \begin{exempledos} |
|
1185 \toki{mi moku poka jan pona mi.} & Menjo al costat que el meu amic.\\ |
|
1186 \toki{mi moku lon poka pi jan pona mi.} & Menjo situat al costat del meu amic.\\ |
|
1187 \end{exempledos} |
|
1188 |
|
1189 Així doncs, pots utilitzar \toki{poka} tant com a nom/adjectiu com a preposició. |
|
1190 Sempre pots escollir com dir-ho. Aquí hi ha un altre exemple: |
|
1191 |
|
1192 \begin{exempledos} |
|
1193 \toki{mi utala e jan ike poka jan nasa.} & He combatut un enemic amb un |
|
1194 borratxo.\\ |
|
1195 \toki{mi utala e jan ike lon poka pi jan nasa.} & He combatut un enemic al |
|
1196 costat d'un borratxo.\\ |
|
1197 \end{exempledos} |
|
1198 |
|
1199 % No està malament, eh? |
|
1200 |
|
1201 \section*{Pràctica} |
|
1202 |
|
1203 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
1204 |
|
1205 \begin{exemple} |
|
1206 El meu amic està al meu costat. \\ |
|
1207 % jan pona mi li lon poka mi. |
|
1208 El sol és sobre meu. \\ |
|
1209 % suno li lon sewi mi. |
|
1210 La terra és sota meu. \\ |
|
1211 % ma li lon anpa mi. |
|
1212 % el país / la terra |
|
1213 Les coses dolentes són darrera meu. \\ |
|
1214 % ijo ike li lon monsi mi. |
|
1215 Estic bé perquè estic viu. \\ |
|
1216 % mi pona tan ni: mi lon. |
|
1217 % "lon" també vol dir existir, ser real. Ja estava a vocabulari anterior. |
|
1218 Miro el paisatge al costat del meu amic. \\ |
|
1219 % mi lukin e ma poka jan pona mi. |
|
1220 La gent semblen formigues. \\ |
|
1221 % jan li lukin sama pipi. |
|
1222 \end{exemple} |
|
1223 |
|
1224 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
1225 |
|
1226 \begin{exemple} |
|
1227 \toki{poka mi li pakala.} \\ |
|
1228 % Em fa mal al costat. |
|
1229 % què és un "hip"? |
|
1230 \toki{mi kepeken e poki e ilo moku.} \\ |
|
1231 % Faig servir un bol i una cullera. |
|
1232 \toki{jan li lon insa tomo.} \\ |
|
1233 % Algú està dins la casa. |
|
1234 \end{exemple} |
|
1235 |
|
1236 |
|
1237 \chapter{Negació - Preguntes de sí o no} |
|
1238 |
|
1239 \section*{Vocabulari} |
|
1240 |
|
1241 \begin{exempledos} |
|
1242 \toki{ala} & no, cap, gens; res\\ |
|
1243 \toki{ale} o \toki{ali} & tot, total\\ |
|
1244 \toki{ken} & poder, ser capaç; possibilitat\\ |
|
1245 \toki{lape} & dormir; son\\ |
|
1246 \toki{musi} & divertir-se, divertir; joc, divertiment\\ |
|
1247 \toki{pali} & fer, fabricar, treballar; activitat, treball\\ |
|
1248 \toki{sona} & saber, saber com; sabiesa\\ |
|
1249 \toki{wawa} & fort, intens; energia, força, poder\\ |
|
1250 \end{exempledos} |
|
1251 |
|
1252 |
|
1253 \section*{Lliçó} |
|
1254 |
|
1255 \subsection*{Negació} |
|
1256 En català, fem un verb negatiu afegint \catala{no} a davant del verb, com a la |
|
1257 frase \catala{Nosaltres no parlem}. Contràriament, la Toki Pona posa la seva |
|
1258 partícula negativa, \toki{ala}, després del verb. |
|
1259 |
|
1260 \begin{exempledos} |
|
1261 \toki{mi lape ala.} & No dormo. (literalment: \catala{Jo dormo no})\\ |
|
1262 \toki{mi musi ala.} & No m'ho passo bé.\\ |
|
1263 \toki{mi wawa ala.} & No sóc fort.\\ |
|
1264 \toki{mi wile ala tawa musi.} & No vull ballar. |
|
1265 (\catala{moure's divertint-se} = ballar)\\ |
|
1266 \end{exempledos} |
|
1267 |
|
1268 Recorda que aquestes frases de \toki{ala} sovint es poden traduir de diferents |
|
1269 maneres. Per exemple, la frase \toki{mi musi ala} també es pot traduir com |
|
1270 \catala{M'avorreixo}; \toki{mi wawa ala} pot traduir-se com \catala{Sóc feble}. |
|
1271 Només s'ha de ser una mica flexible. |
|
1272 |
|
1273 \toki{ala} també pot ser utilitzada d'adjectiu: |
|
1274 |
|
1275 \begin{exempledos} |
|
1276 \toki{jan ala li toki.} & Ningú parla. |
|
1277 (literalment: \catala{persona cap parla})\\ |
|
1278 \end{exempledos} |
|
1279 |
|
1280 No hi ha cap problema si s'afegeix \toki{ala} després del verb (que en la frase |
|
1281 anterior és \toki{toki}), i de fet és la manera més normal de parlar. Tot i |
|
1282 això, tens la opció de utilitzar \toki{ala} després dels noms, i per això ho |
|
1283 volia remarcar. En cas que ho facis, però, recorda de no utilitzar-lo amb |
|
1284 \toki{ijo}: |
|
1285 |
|
1286 \begin{exempledos} |
|
1287 Incorrecte: \toki{ijo ala li jaki.} & Res està brut. |
|
1288 (Lit: \catala{Cosa cap està bruta}) \\ |
|
1289 Correcte: \toki{ala li jaki.} & Res està brut. \\ |
|
1290 \end{exempledos} |
|
1291 |
|
1292 Si no està darrera un verb, \toki{ala} ja vol dir \catala{res}, i simplement per |
|
1293 això utilitzar \toki{ijo} no és correcte. |
|
1294 |
|
1295 \subsection*{\toki{ale} i \toki{ali}} |
|
1296 |
|
1297 Pot semblar estrany introduir les paraules per voler dir \catala{tot} en una |
|
1298 lliçó sobre negació. Però tot i aquestes diferències de significat, \toki{ala} i |
|
1299 \toki{ale/ali} com adjectius es fan servir igual. |
|
1300 |
|
1301 Abans d'aprendre com fer servir aqueta paraula, suposo que et preguntes perquè |
|
1302 hi ha dues paraules que volen dir exactament el mateix. Bé, l'explicació té a |
|
1303 veure amb fonètica. La paraula \toki{ali} ha estat creada fa poc. Abans |
|
1304 d'aquesta, només hi havia \toki{ale}. Però com ja t'hauràs adonat, les paraules |
|
1305 \toki{ala} i \toki{ale} pronunciades s'assemblen massa. És fàcil confondre-les |
|
1306 de cap, i també és fàcil sentir la paraula equivocada quan es parla en veu alta. |
|
1307 La gent es va adonar que \toki{ala} i \toki{ale} podien confondre's massa |
|
1308 fàcilment, i per això Marraskuu, el creador de la Toki Pona, va suggerir la |
|
1309 paraula \toki{ali}. Aquesta vol dir exactament el mateix que \toki{ale}, ja que |
|
1310 és més diferent de \toki{ala} i és més fàcil diferenciar-la. Tant \toki{ale} com |
|
1311 \toki{ala} existiran fins que una sigui més popular que una altra. Pots fer |
|
1312 servir la paraula que vulguis. Personalment, però, prefereixo \toki{ali}, i |
|
1313 aquesta és la que faré servir al llarg d'aquestes lliçons. |
|
1314 |
|
1315 Així doncs, parlem una mica de com fer servir aquesta paraula. Fa un moment hem |
|
1316 aprés com \toki{ala} es podia fer servir com adjectiu. Per sort, \toki{ali} |
|
1317 s'utilitza igual: |
|
1318 |
|
1319 \begin{exempledos} |
|
1320 \toki{jan ali li wile tawa.} & Tothom vol viatjar.\\ |
|
1321 \toki{ma ali li pona.} & Totes les nacions són bones.\\ |
|
1322 \end{exempledos} |
|
1323 |
|
1324 També, com \toki{ala}, val més no utilitzar \toki{ijo} i \toki{ali} juntes: |
|
1325 |
|
1326 \begin{exempledos} |
|
1327 Incorrecte: \toki{ije ali li pona.} & Tot està bé.\\ |
|
1328 Correcte: \toki{ali li pona.} & Tot està bé.\\ |
|
1329 % *** Es pot tatxar texte? |
|
1330 \end{exempledos} |
|
1331 |
|
1332 Aprofitant aquestes línies, \toki{ali li pona} és un proverbi de Toki Pona, si |
|
1333 no ho sabies. |
|
1334 |
|
1335 |
|
1336 \subsection*{Preguntes de sí o no} |
|
1337 |
|
1338 Per formular una pregunta que pugui ser resposta amb \catala{sí} o \catala{no}, |
|
1339 has de seguir un simple patró. Mira't com s'ha convertit aquesta frase en una |
|
1340 pregunta: |
|
1341 |
|
1342 \begin{exempledos} |
|
1343 \toki{sina pona ala pona?} & Estàs bé? (Lit: \catala{Tu bé no bé?}) \\ |
|
1344 \end{exempledos} |
|
1345 |
|
1346 Per fer preguntes com aquesta, s'ha de dir el verb, llavors \toki{ala} i després |
|
1347 repetir el verb. No és tan difícil, no? Només et farà falta una mica de pràctica |
|
1348 per acostumar-t'hi. Aquí tens més exemples: |
|
1349 |
|
1350 \begin{exempledos} |
|
1351 \toki{suno li suli ala suli?} & El sol és gran?\\ |
|
1352 \toki{len sina li telo ala telo?} & Tens la roba molla?\\ |
|
1353 \toki{tomo tawa sina li pakala ala pakala?} & Tens el cotxe espatllat?\\ |
|
1354 \toki{sina ken ala ken lape} & Pots dormir?\\ |
|
1355 \toki{ona li lon ala lon tomo?} & Que és a casa?\\ |
|
1356 \toki{ona li tawa ala tawa ma ike?} & Ha anat al país endimoniat?\\ |
|
1357 \toki{sina pana ala pana e moku tawa jan lili?} & Has donat menjar al nen?\\ |
|
1358 \toki{pipi li moku ala moku e kili?} & Els formigues es mengen la fruita?\\ |
|
1359 \end{exempledos} |
|
1360 |
|
1361 \subsubsection*{Respondre} |
|
1362 |
|
1363 Respondre aquestes preguntes de sí o no és força fàcil. Si algú us demana |
|
1364 \toki{sina wile ala wile moku?} (\catala{Vols menjar?}), pots respondre tan sí |
|
1365 com no. Aquí tens com fer-ho: |
|
1366 |
|
1367 \begin{exempledos} |
|
1368 \toki{wile} & sí\\ |
|
1369 \toki{wile ala} & no\\ |
|
1370 \end{exempledos} |
|
1371 |
|
1372 Si vols dir que sí, simplement repeteix el verb de la frase. Si vols dir que no, |
|
1373 repeteix el verb i afegeix-li \toki{ala}. Aquí hi ha algunes preguntes i |
|
1374 qüestions més: |
|
1375 |
|
1376 \begin{exempledos} |
|
1377 \toki{sina lukin ala lukin e kiwen?} & Veus la roca?\\ |
|
1378 - \toki{lukin} & sí\\ |
|
1379 - \toki{lukin ala} & no \\ |
|
1380 \toki{sina sona ala sona e toki mi?} & Entens el que dic?\\ |
|
1381 - \toki{sona} & sí\\ |
|
1382 - \toki{sona ala} & no \\ |
|
1383 \end{exempledos} |
|
1384 |
|
1385 \subsection*{\toki{tan} (de nou)} |
|
1386 |
|
1387 A la última lliçó has après com utilitzar \toki{tan} com a preposició, però ara |
|
1388 hem de veure com es fa servir com a nom. |
|
1389 |
|
1390 Quan es fa servir com a nom, \toki{tan} vol dir \catala{causa} o \catala{raó}. |
|
1391 És clar que pot ser de molta utilitat quan volem traduir una frase com |
|
1392 \catala{No sé perquè}. Tot i això, s'ha de canviar una mica la frase: |
|
1393 |
|
1394 \begin{exempledos} |
|
1395 \toki{mi sona ala e tan.} & No sé la raó.\\ |
|
1396 \end{exempledos} |
|
1397 |
|
1398 Això és tot. |
|
1399 |
|
1400 \section*{Pràctica} |
|
1401 |
|
1402 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
1403 |
|
1404 \begin{exemple} |
|
1405 És divertit? Sí. \\ |
|
1406 % ni li musi ala musi? musi. |
|
1407 M'has de dir perquè. \\ |
|
1408 % sina wile toki e tan tawa mi. |
|
1409 Hi ha un insecte darrera meu? \\ |
|
1410 % pipi li lon ala lon poka mi? |
|
1411 T'agrado? \\ |
|
1412 % mi pona ala pona tawa sina? |
|
1413 No puc dormir. \\ |
|
1414 % mi ken ala lape. |
|
1415 No vull parlar amb tu. \\ |
|
1416 % mi wile ala toki tawa sina. |
|
1417 Ell no ha anat cap al llac. \\ |
|
1418 % ona li tawa ala telo. |
|
1419 \end{exemple} |
|
1420 |
|
1421 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
1422 |
|
1423 \begin{exemple} |
|
1424 \toki{sina wile ala wile pali? wile ala.} \\ |
|
1425 % Vols treballar? No. |
|
1426 \toki{jan utala li seli ala seli e tomo?} \\ |
|
1427 % El guerrer crema la casa?. |
|
1428 \toki{jan lili li ken ala moku e telo nasa.} \\ |
|
1429 % La mainada no pot beure cervesa. |
|
1430 \toki{sina kepeken ala kepeken e ni?} \\ |
|
1431 % Ho fas servir això? |
|
1432 \toki{sina ken ala ken kama?} \\ |
|
1433 % Pots venir? |
|
1434 \end{exemple} |
|
1435 |
|
1436 |
|
1437 \chapter{Gènere, paraules no oficials i ordres} |
|
1438 |
|
1439 Abans ja has après les paraules \toki{toki} i \toki{pona}, però ara les tornem a |
|
1440 introduir perquè les utilitzarem diferent. |
|
1441 |
|
1442 \section*{Vocabulari} |
|
1443 \begin{exempledos} |
|
1444 \toki{a} & ah, ha!, umm, hmm, oh!, etc.\\ |
|
1445 \toki{awen} & esperar, aturar, romandre; restant\\ |
|
1446 \toki{mama} & pare, mare\\ |
|
1447 \toki{mije} & home, marit, xicot, mascle\\ |
|
1448 \toki{meli} & dona, muller, xicota, femella\\ |
|
1449 \toki{mu} & bup, meu, muu, oink, qualsevol so d'animal\\ |
|
1450 \toki{nimi} & nom, paraula\\ |
|
1451 \toki{o} & utilitzat per vocatiu i imperatiu\\ |
|
1452 \toki{pona} & Uau! Bé! Genial!\\ |
|
1453 \toki{toki} & idioma; Ei!\\ |
|
1454 \end{exempledos} |
|
1455 |
|
1456 \subsection*{Gènere} |
|
1457 |
|
1458 La Toki Pona no té cap gènere gramatical, com la majoria de llengües |
|
1459 occidentals. Algunes paraules de Toki Pona (com ara \toki{mama}) no et diuen de |
|
1460 quin gènere és una persona, i per això fem servir \toki{mije} i \toki{meli} per |
|
1461 distinguir-ho. Per exemple: |
|
1462 |
|
1463 \begin{exempledos} |
|
1464 \toki{mama} & Un pare o mare, en general. No diu si el pare o la mare.\\ |
|
1465 \toki{mama meli} & Mare\\ |
|
1466 \toki{mama mije} & Pare\\ |
|
1467 \end{exempledos} |
|
1468 |
|
1469 És tan simple com això. Recorda, però, que en Toki Pona sovint és millor no |
|
1470 especificar si la persona de qui parles és mascle o femella, a no ser que hi |
|
1471 hagi una raó en especial per fer-ho. Simplement, mascle o femella sovint és |
|
1472 innecessari, així que perquè preocupar-se a especificar-ho? |
|
1473 |
|
1474 \subsection*{Paraules no oficials} |
|
1475 |
|
1476 Bé, potser al començament serà dur de pair, però això és una característica |
|
1477 prou bona de la Toki Pona. Mira't el diccionari de Toki Pona un moment. Veuràs |
|
1478 moltes paraules que ja saps: \toki{pona}, \toki{jaki}, \toki{suno}, i |
|
1479 \toki{utala}. Però, com hauràs notat, no hi ha paraules pels noms de les |
|
1480 nacions; tampoc hi ha cap paraula per religions, o fins i tot per a altres |
|
1481 llengües. La raó de que aquestes paraules no siguin al diccionari és perquè són |
|
1482 \emph{no oficials}. |
|
1483 % Enllaç al diccionari? |
|
1484 Qualsevol paraula que no sigui al diccionari es considera no oficial. |
|
1485 |
|
1486 Abans de fer servir una paraula no oficial, normalment adaptem la paraula perquè |
|
1487 encaixi dins les regles fonètiques de la Toki Pona. Així doncs, per exemple |
|
1488 \catala{Amèrica} esdevé \toki{Mewika}, \catala{Canadà} esdevé \toki{Kanata}, i |
|
1489 així anar fent. Si vols veure algunes de les paraules oficials, visita |
|
1490 \href{http://www.geocities.com/tokipona/learn/foreign.html}{aquest enllaç}. |
|
1491 |
|
1492 Doncs el cas és que aquestes paraules no oficials no es poden utilitzar mai |
|
1493 soles. Sempre actuen d'adjectius, i per tant s'han d'utilitzar amb un nom. Per |
|
1494 exemple, imagina't que vols dir \catala{Canadà està bé}. Degut a que |
|
1495 \toki{Kanata} és una paraula no oficial, actua d'adjectiu. I com que parlem |
|
1496 de la nació de Canadà, hem de fer servir la paraula \toki{ma} (la paraula Toki |
|
1497 Pona per \catala{nació} o \catala{país}) amb \toki{Kanata}: |
|
1498 |
|
1499 \begin{exemple} |
|
1500 \toki{ma Kanata li pona.} \\ |
|
1501 \end{exemple} |
|
1502 |
|
1503 Clar? Les paraules no oficals s'utilitzen exactament igual que els altres |
|
1504 adjectius que has utilitzat fins ara amb Toki Pona. Una traducció més literal de |
|
1505 \toki{ma Kanata} és \catala{La nació de Canadà}. Aquí hi ha més frases |
|
1506 utilitzant noms de països: |
|
1507 |
|
1508 \begin{exempledos} |
|
1509 \toki{ma Kanse li ike.} & França és dolenta.\\ |
|
1510 \toki{ma Italja li pona lukin.} & Itàlia és maca.\\ |
|
1511 \toki{mi wile tawa ma Tosi.} & Vull anar a alemanya.\\ |
|
1512 \end{exempledos} |
|
1513 % Recordar pona lukin |
|
1514 |
|
1515 Recordes d'una lliçó anterior |
|
1516 % citar-la |
|
1517 que \toki{ma tomo} vol dir \toki{ciutat}? Quan es parla de noms de ciutats, diem |
|
1518 \toki{ma tomo} en comptes de només \toki{ma}, i llavors afegim el nom de la |
|
1519 ciutat tal com hem afegit el de les nacions abans: |
|
1520 |
|
1521 \begin{exempledos} |
|
1522 \toki{ma tomo Lantan li suli.} & Londres és gran.\\ |
|
1523 \end{exempledos} |
|
1524 |
|
1525 De nou, la paraula no oficial \toki{Lantan} es fa servir d'adjectiu. Més |
|
1526 exemples de noms de ciutats: |
|
1527 |
|
1528 \begin{exempledos} |
|
1529 \toki{ma tomo Pelin} & Berlín\\ |
|
1530 \toki{ma tomo Alenta} & Atlanta\\ |
|
1531 \toki{ma tomo Loma} & Roma\\ |
|
1532 % Ciutats de catalunya? |
|
1533 \end{exempledos} |
|
1534 |
|
1535 Així doncs, si estem parlant d'un país utilitzem \toki{ma}, i si parlem d'una |
|
1536 ciutat, \toki{ma tomo}. Si vols parlar sobre un idioma, simplement s'usa |
|
1537 \toki{toki} i llavors afegir-li la paraula no oficial. Si hi ha correspondència |
|
1538 nació-llengua, la paraula no oficial no canvia. |
|
1539 |
|
1540 \begin{exempledos} |
|
1541 \toki{toki Inli li pona.} & La llengua anglesa és bona.\\ |
|
1542 \toki{ma Inli li pona.} & Anglaterra és bona.\\ |
|
1543 \end{exempledos} |
|
1544 |
|
1545 \toki{Inli} no ha canviat, tot i que la paraula en català per referir-nos bé al |
|
1546 país bé a la llnegua canvia. Més exemples de llengües: |
|
1547 |
|
1548 \begin{exempledos} |
|
1549 \toki{toki Kanse} & Francès\\ |
|
1550 \toki{toki Epelanto} & Esperanto\\ |
|
1551 \toki{toki Katala} & Català\\ |
|
1552 \end{exempledos} |
|
1553 |
|
1554 Si vols parlar sobre una persona que és d'algun lloc, simplement digues |
|
1555 \toki{jan} i afegeix-li la paraula no oficial, així: |
|
1556 |
|
1557 \begin{exempledos} |
|
1558 \toki{jan Kanata} & Canadenc\\ |
|
1559 \toki{jan Mesiko} & Mexicà\\ |
|
1560 \end{exempledos} |
|
1561 |
|
1562 Evidenment, també es poden fer servir altres paralues per descriure certs tipus |
|
1563 de persones. Per exemple, pots fer servir \toki{mije} i \toki{meli}, que has |
|
1564 après fa uns minuts. A menys que tinguis una raó específica per la que dir si le |
|
1565 persona és mascle o femella, per això, és millor fer servir \toki{jan}. De tota |
|
1566 manera aquí tens exemples: |
|
1567 |
|
1568 \begin{exempledos} |
|
1569 \toki{meli Italija} & Dona italiana\\ |
|
1570 \toki{mije Epanja} & Home espanyol\\ |
|
1571 \end{exempledos} |
|
1572 |
|
1573 Ara imagina't que vols parlar sobre algú utilitzant el seu nom. Per exemple, com |
|
1574 fer-ho si vols dir "en Pere és bona persona"? Bé, és molt simple. Per dir el nom |
|
1575 d'una persona en Toki Pona, només has de dir \toki{jan} i després el nom: |
|
1576 |
|
1577 \begin{exemple} |
|
1578 \toki{jan Pele li pona.} \\ |
|
1579 \end{exemple} |
|
1580 |
|
1581 És senzill, no? \toki{jan} + nom. Igual que els noms dels països, sovint |
|
1582 s'adapta el nom de la persona a la fonètica de Toki Pnoa. Aquí hi ha algunes |
|
1583 frases que fan servir noms transformats a Toki Pona: |
|
1584 |
|
1585 \begin{exempledos} |
|
1586 \toki{jan Pa li pana e sona tawa mi.} & En Pau m'ensenya/m'instrueix.\\ |
|
1587 % Donar coneixement. |
|
1588 \toki{jan Luwi li toki tawa mi.} & En Lluís em parla.\\ |
|
1589 \toki{jan Lamon li musi.} & En Ramon és divertit.\\ |
|
1590 \toki{jan Ilena li jan unpa.} & La Irene és prostituta.\\ |
|
1591 \end{exempledos} |
|
1592 |
|
1593 Per dir com et dius a la gent, hi ha dues maneres: |
|
1594 |
|
1595 \begin{exempledos} |
|
1596 \toki{mi jan Josepe.} & Sóc en Josep.\\ |
|
1597 \toki{nimi mi li Josepe.} & El meu nom és Josep.\\ |
|
1598 \end{exempledos} |
|
1599 |
|
1600 Recorda que no t'has pas de tokiponitzar el nom per força; només és un |
|
1601 divertiment. Si t'agrada el teu nom tal com és en la teva llengua, no tens |
|
1602 perquè utilitzar una versió en Toki Pona. |
|
1603 |
|
1604 \subsection*{Adreçant-se a gent, ordres, i interjeccions} |
|
1605 |
|
1606 A vegades ens fa falta cridar l'atenció de la persona a qui ens volem adreçar, |
|
1607 abans de parlar-li, com per exemple quan diem \catala{Albert, tens un escarabat |
|
1608 a la samarreta}. Així és com s'hauria de dir: |
|
1609 |
|
1610 \begin{exemple} |
|
1611 \toki{jan Ape o, pipi li lon len sina.} \\ |
|
1612 \end{exemple} |
|
1613 |
|
1614 Quan et vols adreçar a algú per fer-li saber alguna cosa, has de seguir el |
|
1615 següent patró: \toki{jan (nom) o (resta de la frase)}. Per exemple: |
|
1616 |
|
1617 \begin{exempledos} |
|
1618 \toki{jan Jula o, sina pona lukin.} & Júlia, ets maca.\\ |
|
1619 \toki{jan Josepe o, sina wile ala wile moku?} & Josep, tens gana?\\ |
|
1620 \toki{jan Ana o, sina ike tawa mi.} & Anna, no m'agrades.\\ |
|
1621 \end{exempledos} |
|
1622 |
|
1623 Tot i que no és essencial, hauries de recordar fer servir la coma després de |
|
1624 la \toki{o}. D'aquí a un minut sabràs perquè, quan aprenguis a donar ordres. La |
|
1625 Toki Pona també té la paraula \toki{a} que també es pot fer servir quan |
|
1626 t'adreces a gent: |
|
1627 |
|
1628 \begin{exempledos} |
|
1629 \toki{jan Ape o a!} & Oh Albert!\\ |
|
1630 \end{exempledos} |
|
1631 |
|
1632 Tot i això, aquesta \toki{a} es fa servir molt poc sovint. Només es fa servir |
|
1633 quan la persona t'emociona. Per exemple, pots fer servir aquesta \toki{a} quan |
|
1634 no has vist la persona des de fa molt i molt de temps, o bé quan fas l'amor. |
|
1635 |
|
1636 A més, t'has fixat com no he escrit una frase després de dir \toki{jan Ape o |
|
1637 a!}? Això és prou normal, especialment quan t'adreces a la persona amb \toki{a}. |
|
1638 No has de dir expressament una frase després d'adreçar-te a algú; és opcional. |
|
1639 |
|
1640 |
|
1641 \subsection*{Ordres} |
|
1642 |
|
1643 Les ordres són molt simples en Toki Pona. Només has de dir la \toki{o}, seguida |
|
1644 del que vols que faci la persona, així: |
|
1645 |
|
1646 \begin{exempledos} |
|
1647 \toki{o pali!} & Treballa!\\ |
|
1648 \toki{o awen.} & Espera.\\ |
|
1649 \toki{o lukin e ni.} & Mira això.\\ |
|
1650 \toki{o tawa ma tomo poka jan pona sina.} & Ves-te'n a la ciutat amb el |
|
1651 teu amic.\\ |
|
1652 \end{exempledos} |
|
1653 |
|
1654 No està gens malament; hem après com adreçar-te a gent, i com donar ordres. Ara |
|
1655 ajuntem aquests dos conceptes. Suposem que et vols adreçar a una persona i |
|
1656 ordenar-li alguna cosa. Aquí tens com: |
|
1657 |
|
1658 \begin{exempledos} |
|
1659 \toki{jan Luwi o tawa tomo sina.} & Lluís, ves-ten a casa (teva).\\ |
|
1660 \end{exempledos} |
|
1661 |
|
1662 És el mateix que abans, però sense la coma. D'aquí la seva importància. Aquí |
|
1663 tens més exemples: |
|
1664 |
|
1665 \begin{exempledos} |
|
1666 \toki{jan Pele o toki ala tawa mi.} & Pere, no em parlis.\\ |
|
1667 \toki{jan Sesi o moku e kili ni.} & Sergi, menja't aquesta fruita.\\ |
|
1668 \end{exempledos} |
|
1669 |
|
1670 Aquesta estructura també es pot fer servir per fer frases com \toki{anem!}. |
|
1671 |
|
1672 \begin{exempledos} |
|
1673 \toki{mi mute o tawa.} & anem.\\ |
|
1674 \toki{mi mute o musi.} & Passem-nos-ho bé.\\ |
|
1675 \end{exempledos} |
|
1676 |
|
1677 |
|
1678 \subsection*{Interjeccions} |
|
1679 |
|
1680 Explicaré les interjeccions en dos grups, així serà més senzill. El primer és: |
|
1681 \begin{itemize} |
|
1682 \item \toki{toki} es sol fer servir per saludar, com un \catala{hola}. |
|
1683 |
|
1684 \begin{exempledos} |
|
1685 \toki{toki!} & Hola!\\ |
|
1686 \toki{jan Luwi o, toki.} & Hola, Lluís.\\ |
|
1687 \end{exempledos} |
|
1688 |
|
1689 \item \toki{pona} és el que dius quan alguna cosa va bé. |
|
1690 |
|
1691 \begin{exempledos} |
|
1692 \toki{pona!} & Visca! Bé!\\ |
|
1693 \end{exempledos} |
|
1694 |
|
1695 \item \toki{ike} és el que dius quan passa alguna cosa dolenta. |
|
1696 |
|
1697 \begin{exempledos} |
|
1698 \toki{ike!} & Oh no!\\ |
|
1699 \end{exempledos} |
|
1700 |
|
1701 \item \toki{pakala} essencialment representa tots els renecs. |
|
1702 |
|
1703 \begin{exempledos} |
|
1704 \toki{pakala!} & Òst-a p-ta! Mecàg-m D-u!\\ |
|
1705 \end{exempledos} |
|
1706 |
|
1707 \item \toki{mu} és pels sons que fan els animals. |
|
1708 |
|
1709 \begin{exempledos} |
|
1710 \toki{mu.} & Meuuu. Bup bup. Oink oink. Muuu. \\ |
|
1711 \end{exempledos} |
|
1712 |
|
1713 \end{itemize} |
|
1714 El segon grup d'interjeccions són salutacions típiques. Aquí estan: |
|
1715 |
|
1716 \begin{exempledos} |
|
1717 \toki{suno pona!} & Bon dia! \\ |
|
1718 \toki{lape pona!} & Que dormis bé! Bona nit!\\ |
|
1719 \toki{moku pona!} & Bon àpat! Que aprofiti!\\ |
|
1720 \toki{mi tawa} & Me'n vaig. Adéu!\\ |
|
1721 \toki{tawa pona!} & (en resposta) Que vagi bé! Adéu!\\ |
|
1722 \toki{kama pona!} & Benvingut!\\ |
|
1723 \toki{musi pona!} & Passa-t'ho bé!\\ |
|
1724 \end{exempledos} |
|
1725 |
|
1726 \section*{Pràctica} |
|
1727 |
|
1728 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
1729 |
|
1730 \begin{exemple} |
|
1731 La Sussana està boja. \\ |
|
1732 % jan Susana li nasa. |
|
1733 Vés! \\ |
|
1734 % o tawa! |
|
1735 Mare, espera. \\ |
|
1736 % mama meli o awen. |
|
1737 Vinc d'Europa. \\ |
|
1738 % mi kama tan ma Elopa. |
|
1739 Hahaha! Això és divertit. \\ |
|
1740 % a a a! ni li musi. |
|
1741 El meu nom és Ken. \\ |
|
1742 % nimi mi li ken. |
|
1743 Hola, Anna. \\ |
|
1744 % jan Ana o, toki. |
|
1745 \&@\#\$! (com en els còmics, quan algú s'emprenya) \\ |
|
1746 % pakala! |
|
1747 Vull anar a Austràlia (Austràlia = Oselija). \\ |
|
1748 % mi wile tawa ma Oselija. |
|
1749 Adéu! (dit per qui marxa) \\ |
|
1750 % mi tawa!. |
|
1751 \end{exemple} |
|
1752 |
|
1753 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
1754 |
|
1755 \begin{exemple} |
|
1756 \toki{mu.} \\ |
|
1757 % Meuu, bup bup, muu, etc. |
|
1758 \toki{mi wile kama sona e toki Inli.} \\ |
|
1759 % Vull aprendre anglès. |
|
1760 \toki{jan Ana o pana e moku tawa mi.} \\ |
|
1761 % Anna, dóna'm menjar. |
|
1762 \toki{o tawa musi poka mi!} \\ |
|
1763 % Balla amb mi! |
|
1764 \toki{jan Mose o lawa e mi mute tawa ma pona.} \\ |
|
1765 % Moisès, guia'ns cap a la bona terra. |
|
1766 \toki{tawa pona.} \\ |
|
1767 % Adéu (dit per la persona que es queda). |
|
1768 \end{exemple} |
|
1769 |
|
1770 |
|
1771 \chapter{Preguntes utilitzant \toki{seme}} |
|
1772 |
|
1773 \section*{Vocabulari} |
|
1774 \begin{exempledos} |
|
1775 \toki{olin} & estimar afectivament, com a una persona.\\ |
|
1776 \toki{seme} & què, quin (fet servir per preguntar coses)\\ |
|
1777 \toki{sin} & nou, un altre, més\\ |
|
1778 \toki{supa} & qualsevol tipus de moble\\ |
|
1779 \toki{suwi} & dolç, maco; caramel, galeta\\ |
|
1780 \end{exempledos} |
|
1781 |
|
1782 |
|
1783 \section*{Lliçó} |
|
1784 |
|
1785 \subsection*{Preguntes utiltzant \toki{seme}} |
|
1786 |
|
1787 Bé... a la lliçó vuit hem parlat de com fer preguntes que es puguin respondre |
|
1788 amb un \catala{sí} o un \toki{no}. Però no hem parlat de com fer preguntes que |
|
1789 requereixin respostes més complexes. Per exemple, si algú et demana \catala{Qui |
|
1790 t'ha pegat?}, no pots simplement respondre \catala{sí} o \catala{no}; no té |
|
1791 sentit, ja que hauries de respondre el nom de qui t'ha pegat. Bé, per fer |
|
1792 preguntes com aquestes en Toki Pona, hem d'utilitzar la paraula \toki{seme}. |
|
1793 |
|
1794 \begin{exempledos} |
|
1795 \toki{seme li utala e sina?} & Què t'ha atacat?\\ |
|
1796 \end{exempledos} |
|
1797 |
|
1798 Has entès com funciona? Aquí hi ha més exemples que utilitzen \toki{seme}: |
|
1799 |
|
1800 \begin{exempledos} |
|
1801 \toki{seme li moku e kili mi?} & Què es menja la meva fruita?\\ |
|
1802 \toki{seme li lon poka mi?} & Què tinc al costat?\\ |
|
1803 \toki{seme li lon tomo mi?} & Què hi ha a casa meva?\\ |
|
1804 \toki{seme li pona tawa sina?} & Què t'agrada?\\ |
|
1805 \end{exempledos} |
|
1806 |
|
1807 Bé, aquesta pròxima part potser serà una mica confusa al començament, així que |
|
1808 per explicar-la faré servir coses que ja has après. Mira't aquesta frase durant |
|
1809 un moment o dos: |
|
1810 |
|
1811 \begin{exempledos} |
|
1812 \toki{sina lukin e pipi.} & Estàs mirant un escarabat.\\ |
|
1813 \end{exempledos} |
|
1814 |
|
1815 Ara convertirem aquesta frase en una pregunta. En comptes de dir \catala{Estàs |
|
1816 mirant un escarabat}, demanarem \catala{què estàs mirant?}o |
|
1817 |
|
1818 \begin{exempledos} |
|
1819 \toki{sina lukin e seme?} & Estàs mirant què?\\ |
|
1820 \end{exempledos} |
|
1821 |
|
1822 Fixa't, és temptador canviar tot l'ordre de la frase quan fas una pregunta com |
|
1823 aquesta en català (el \catala{què} se'n va cap al començament de la frase: |
|
1824 \catala{què estàs mirant?}). Si proves de fer-ne una traducció directe, seria |
|
1825 una cosa semblant a \toki{e seme lukin sina?}, però això és incomprensible en |
|
1826 Toki Pona. Tant \toki{pipi} com \toki{seme} són noms, i l'ordre de la frase no |
|
1827 canvia tant si és una frase com si és una pregunta. Aquí hi ha més exemples |
|
1828 |
|
1829 \begin{exempledos} |
|
1830 \toki{sina pakala e seme?} & Què has atacat?\\ |
|
1831 \toki{sina lon seme?} & On estàs?\\ |
|
1832 \toki{ona li jo e seme?} & Què té ell?\\ |
|
1833 \end{exempledos} |
|
1834 |
|
1835 \toki{seme} també es pot fer servir com adjectiu. L'ordre de la frase tampoc |
|
1836 canvia, sigui la frase que sigui: |
|
1837 |
|
1838 \begin{exempledos} |
|
1839 \toki{jan seme li moku?} & Qui menja?\\ |
|
1840 \toki{jan seme li tawa poka sina?} & Qui anava amb tu?\\ |
|
1841 \toki{sina lukin e jan seme?} & Qui vas veure?\\ |
|
1842 \toki{sina toki tawa jan seme?} & Amb qui parles?\\ |
|
1843 \toki{ma seme li pona tawa sina?} & Quins països t'agraden?\\ |
|
1844 \toki{sina kama tan ma seme?} & De quin país vens?\\ |
|
1845 \end{exempledos} |
|
1846 |
|
1847 La única raó per la qual aquest concepte pot semblar difícil és que et sentis |
|
1848 temptat a canviar l'ordre de les paraules, ja que molts idiomes (inclòs el |
|
1849 català) ho fan. Un truc per saber si has fet la pregunta bé és pesar-se la |
|
1850 pregunta com una frase normal, i llavors canviar la paraula \toki{seme} per |
|
1851 \toki{ni}. Si la frase no té sentit després d'aquest canvi, segurament està |
|
1852 malament. |
|
1853 |
|
1854 \toki{seme} també es fa servir per demanar \catala{perquè?}. Alhora, no oblidis |
|
1855 que \toki{tan} vol dir \catala{degut a}. |
|
1856 |
|
1857 \begin{exempledos} |
|
1858 \toki{sina kama tan seme?} & Perquè has vingut?\\ |
|
1859 \end{exempledos} |
|
1860 |
|
1861 Diria que és força fàcil d'entendre, això que no donaré més exemples. |
|
1862 |
|
1863 |
|
1864 \subsection*{Miscel·lània} |
|
1865 |
|
1866 Bé, ara ja estàs cap a la meitat d'aquest curs de Toki Pona. Felicitats per |
|
1867 haver arribat fins aquí! Amb l'excepció d'un o dos conceptes, ja coneixes totes |
|
1868 les parts essencials de la Toki Pona. La majoria de les lliçons d'ara en |
|
1869 endavant només seran per polir alguns detalls. |
|
1870 |
|
1871 Abans, per això, s'han d'explicar uns quants petits detalls, que són massa |
|
1872 petits per explicar-los en una lliçó apart. Per això, en algunes de les pròximes |
|
1873 lliçons (però no en totes), hi trobaràs una petita secció de miscel·lània com |
|
1874 aquesta. La secció de miscel·lània simplement t'introduirà una mica de |
|
1875 vocabulari i et mostrarà com s'usa. Així doncs, en la secció de miscel·lània |
|
1876 d'avui, explicarem les paraules \toki{supa}, \toki{suwi}, \toki{sin} i |
|
1877 \toki{olin}. |
|
1878 |
|
1879 \subsubsection*{\toki{supa}} |
|
1880 |
|
1881 Si busques aquesta paraula al diccionari, et dirà que vol dir qualsevol |
|
1882 superfície horitzontal. Tot i que es pot fer servir segons aquesta definició, |
|
1883 pel seu ús actual essencialment vol dir una taula, una cadira, o un sofà. A més, |
|
1884 els Tokiponencs fem servir \toki{supa lape} (\catala{superfície de dormir}) per |
|
1885 dir \toki{llit}. |
|
1886 |
|
1887 |
|
1888 \subsubsection*{\toki{suwi}} |
|
1889 |
|
1890 No hi ha cap dificultat en particular amb aquesta paraula. Com a adjectiu, vol |
|
1891 dir \catala{dolç} o \catala{maco}. Només recorda que \catala{maco} no vol dir |
|
1892 \catala{sexy}, \catala{atractiu}, o cap altra cosa per l'estil. Com a nom, |
|
1893 \toki{suwi} vol dir \catala{caramel} o algun altre tipus de menjar dolç. Aquí hi |
|
1894 ha uns quants exemples: |
|
1895 |
|
1896 \begin{exempledos} |
|
1897 \toki{jan lili sina li suwi.} & El teu nadó és maco.\\ |
|
1898 \toki{telo kili ni li suwi.} & Aquesta fruita és dolça.\\ |
|
1899 \toki{mi wile e suwi!} & Vull una galeta!\\ |
|
1900 \end{exempledos} |
|
1901 |
|
1902 \subsubsection*{\toki{sin}} |
|
1903 |
|
1904 Aquesta paraula es fa servir quasi sempre com un adjectiu, i simplement vol dir |
|
1905 \toki{un altre} o \toki{més}. Aquí hi ha dos exemples: |
|
1906 |
|
1907 \begin{exempledos} |
|
1908 \toki{jan sin li kama.} & Vé més gent. / Vé una altra persona.\\ |
|
1909 \toki{mi wile e suwi sin!} & Vull una altra galeta! / Vull més galetes!\\ |
|
1910 \end{exempledos} |
|
1911 |
|
1912 \subsubsection*{\toki{olin}} |
|
1913 |
|
1914 Aquesta paraula es fa servir per dir amor. Tot i això, només es refereix a amor |
|
1915 d'afecte, com estimar a la gent. No es pot fer servir amb coses com la música |
|
1916 (\catala{estimar la música}). En aquest cas, s'ha de fer servir l'estructura |
|
1917 estudiada anteriorment: |
|
1918 |
|
1919 \begin{exempledos} |
|
1920 \toki{ni li pona tawa mi.} & Això m'agrada.\\ |
|
1921 \toki{ni li pona mute tawa mi.} & M'agrada molt.\\ |
|
1922 \end{exempledos} |
|
1923 |
|
1924 \section*{Pràctica} |
|
1925 |
|
1926 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
1927 |
|
1928 \begin{exemple} |
|
1929 Què vols fer? \\ |
|
1930 % sina wile pali e seme? |
|
1931 Qui t'estima? \\ |
|
1932 % jan seme li olin e sina? |
|
1933 És dolç això? \\ |
|
1934 % ni li suwi ala suwi? |
|
1935 Me'n vaig al llit. \\ |
|
1936 % mi tawa supa lape. |
|
1937 Vé més gent? \\ |
|
1938 % jan sin li kama ala kama? |
|
1939 Dóna'm una piruleta! \\ |
|
1940 % o pana e suwi tawa mi! |
|
1941 Qui hi ha per aquí? \\ |
|
1942 % jan seme li lon? |
|
1943 Quin insecte t'ha pessigat? \\ |
|
1944 % pipi seme li pakala e sina? |
|
1945 Amb qui anaves? \\ |
|
1946 % sina tawa poka jan seme? |
|
1947 A ell li encanta menjar \\ |
|
1948 % moku li pona tawa ona. |
|
1949 \end{exemple} |
|
1950 |
|
1951 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
1952 |
|
1953 \begin{exemple} |
|
1954 \toki{jan Ken o, mi olin e sina.} \\ |
|
1955 % Ken, t'estimo. |
|
1956 \toki{ni li jan seme?} \\ |
|
1957 % Qui és aquest?. |
|
1958 \toki{sina lon seme?} \\ |
|
1959 % On estàs? |
|
1960 \toki{mi lon tan seme?} \\ |
|
1961 % Perquè estic aquí? |
|
1962 \toki{jan seme li meli sina?} \\ |
|
1963 % Qui és la teva xicota/dona? |
|
1964 \toki{sina tawa ma tomo tan seme?} \\ |
|
1965 % Perquè vas anar a la ciutat? |
|
1966 \toki{sina wile tawa ma seme?} \\ |
|
1967 % On vols anar? |
|
1968 \end{exemple} |
|
1969 |
|
1970 |
|
1971 |
|
1972 \chapter{\toki{pi}} |
|
1973 |
|
1974 \section*{Vocabulari} |
|
1975 \begin{exempledos} |
|
1976 \toki{pi} & essencialment vol dir \catala{de}; veure lliçó\\ |
|
1977 \toki{kalama} & só, soroll; fer soroll, tocar un instrument\\ |
|
1978 \toki{kulupu} & grup, comunitat, societat\\ |
|
1979 \toki{nasin} & carretera, camí, doctrina, mètode\\ |
|
1980 \end{exempledos} |
|
1981 |
|
1982 \section*{Lliçó} |
|
1983 |
|
1984 \subsection*{\toki{pi}} |
|
1985 |
|
1986 Segurament aquesta paraula no t'agradarà. És probablement la paraula més mal |
|
1987 utilitzada de la llengua, i personalment, en prou feines ho tolero. Ja |
|
1988 m'agradaria que aquesta partícula es pogués treure de la Toki Pona, però és |
|
1989 absolutament necessària degut a com s'ha construït la Toki Pona. Sigui com |
|
1990 sigui, si quedes frustrat aprenent sobre aquesta partícula, relàxa't, fes-ho |
|
1991 tant bé com puguis, i sàpigues que tens tot el meu suport. |
|
1992 |
|
1993 Tal com he dit, aquesta paraula es fa servir molt malament. He vist errades de |
|
1994 tota classe mentre la gent està aprenent aquesta paraula. D'aquí a un moemnt |
|
1995 veurem una errada divertida que va passar quan una persona no va fer servir |
|
1996 \toki{pi}, i ho havia d'haver fet. |
|
1997 |
|
1998 Ara, deus recordar de la lliçó cinc |
|
1999 % referència |
|
2000 que \toki{tomo telo} (\catala{habitació d'aigua}) vol dir \catala{lavabo}. |
|
2001 Hauries de recordar també que \toki{nasa} vol dir \catala{boig}, |
|
2002 \catala{estúpid}, i coses per l'estil. Mirem doncs ara aquesta frase: |
|
2003 |
|
2004 \begin{exempledos} |
|
2005 \toki{mi tawa tomo telo nasa.} & Vaig anar al lavabo boig.\\ |
|
2006 & lit: \catala{Jo a la habitació aigua boja}\\ |
|
2007 \end{exempledos} |
|
2008 |
|
2009 Bé, suposo que estaràs d'acord amb mi quan dic que la frase no sona gens bé. Em |
|
2010 fa pensar amb un lavabo estrany, amb tot de neons, llums i flaixos. Ara bé, el |
|
2011 que volia dir aquesta persona és que havia anat a un bar. Tal com segurament |
|
2012 recordes, \toki{telo nasa} vol dir alcohol. Per tant, una \toki{tomo} amb |
|
2013 \toki{telo nasa} és un bar. L'únic problema és que no pots ajuntar \toki{tomo} i |
|
2014 \toki{telo nasa}, ja que voldria dir \catala{lavabo boig} tal com hem vist. La |
|
2015 única manera d'arreglar aquest problema és fent servir \toki{pi}: |
|
2016 |
|
2017 \begin{exempledos} |
|
2018 \toki{tomo pi telo nasa} & Edifici d'alcohol; un bar, un pub, etc.\\ |
|
2019 \end{exempledos} |
|
2020 |
|
2021 El problema ja està solucionat. Així, com hem vist, \toki{pi} es fa servir per |
|
2022 separar un nom d'un altre nom que té un adjectiu. Si vols pensar-ho d'una manera |
|
2023 més algebràica, de patró, aqui tens una manera de fer-ho: |
|
2024 |
|
2025 \begin{exemple} |
|
2026 (nom 1) pi (nom 2) (adjectiu que modifica nom 2 però NO nom 1) \\ |
|
2027 \end{exemple} |
|
2028 |
|
2029 Fixa't que hi ha d'haver un adjectiu per descriure el nom 2. Si no, \toki{pi} no |
|
2030 es fa servir, i obtens: |
|
2031 |
|
2032 \begin{exemple} |
|
2033 (nom 1) (nom 2) \\ |
|
2034 \end{exemple} |
|
2035 |
|
2036 A més, si estàs familirialitzat amb notació esquemàtica (si no, salta't aquest |
|
2037 paràgraf), aqui tens un model de l'exemple \toki{tomo (pi) telo nasa}: |
|
2038 |
|
2039 \begin{exemple} |
|
2040 lavabo boig = ((tomo telo) nasa) \\ |
|
2041 bar = (tomo (telo nasa)) \\ |
|
2042 \end{exemple} |
|
2043 |
|
2044 Ja està. Espero haver explicat \toki{pi} perquè sigui fàcil d'entendre. Ara |
|
2045 veurem molts exemples que fan servir \toki{pi}; però abans, t'has de |
|
2046 familiralitzar amb algunes de les combinacions de noms que hem après. Moltes |
|
2047 d'aquestes estaven a la lliçó cinc, |
|
2048 % referència |
|
2049 si vols revisar-les. Però també pots veure una llarga llista de combinacions de |
|
2050 noms \href{http://www.geocities.com/tokipona/learn/noun.html}{aquí}, tot i que |
|
2051 no està pas pensata per aquest curs, és en anglès, i encara no saps totes les |
|
2052 paraules que s'hi fan servir. Sigui com sigui, anem ara als exemples: |
|
2053 |
|
2054 \begin{exempledos} |
|
2055 \toki{jan pi ma tomo} & Persona de la ciutat, un ciutadà\\ |
|
2056 \toki{kulupu pi toki pona} & Grup de toki pona. La comunitat Toki Pona.\\ |
|
2057 \toki{nasin pi toki pona} & Camins de toki pona, la ideologia darrera la |
|
2058 Toki Pona\\ |
|
2059 \toki{jan lawa pi jan utala} & Líder de soldats, un comandant o un general\\ |
|
2060 \toki{jan lawa pi tomo tawa kon} & Líder d'avions, un pilot\\ |
|
2061 \toki{jan pi nasin sewi Kolisu} & Persona de religió cristiana, un cristià\\ |
|
2062 \toki{jan pi pona lukin} & Persona bona visualment, una persona atractiva\\ |
|
2063 \toki{jan pi ike lukin} & Persona dolenta visualment, una persona lletja\\ |
|
2064 \end{exempledos} |
|
2065 |
|
2066 Si no entens com estan fets aquests exemples (especialment els primers cinc), el |
|
2067 millor és que tornis enrera i estudiis de nou el \toki{pi}, vinguis al xat de |
|
2068 Toki Pona demanant ajuda, o trobar algú que et pugui ajudar a entendre-ho. |
|
2069 |
|
2070 Bé, ara parlem dels possessius. Si vols dir \catala{casa meva}, dius \toki{tomo |
|
2071 mi}. De manera semblant, \catala{casa teva} és \toki{tomo sina}. Però si vols |
|
2072 parlar d'una persona concreta que té la casa, has de fer servir \toki{pi}: |
|
2073 |
|
2074 \begin{exempledos} |
|
2075 \toki{tomi pi jan Ape} & La casa de l'Albert\\ |
|
2076 \end{exempledos} |
|
2077 |
|
2078 Fixa't que no pots dir \toki{tomo Ape}. Això canviaria per complet el significat |
|
2079 de la frase. Aquí tens més exemples: |
|
2080 |
|
2081 \begin{exempledos} |
|
2082 \toki{kili mi} & La meva fruita\\ |
|
2083 \toki{kili pi jan Susana} & La fruita de la Sussana \\ |
|
2084 \toki{ma ona} & El seu país\\ |
|
2085 \toki{ma pi jan Josepe} & El país d'en Josep\\ |
|
2086 \toki{len jan} & La roba d'algú\\ |
|
2087 \toki{len pi jan Luwi} & La roba d'en Lluís\\ |
|
2088 \end{exempledos} |
|
2089 |
|
2090 A més, si vols fer servir els pronoms plurals \toki{mi mute} |
|
2091 (\catala{nosaltres}) o \toki{ona mute} (\catala{ells}), has de fer servir |
|
2092 \toki{pi}: |
|
2093 |
|
2094 \begin{exempledos} |
|
2095 \toki{nimi pi mi mute} & Els nostres noms\\ |
|
2096 \toki{tomo pi ona mute} & Casa seva, la casa d'ells\\ |
|
2097 \end{exempledos} |
|
2098 |
|
2099 Si et deixes el \toki{pi} aquí, l'ordre dels adjectius seria il·lògic i la frase |
|
2100 no tindria sentit. |
|
2101 |
|
2102 També fem servir \toki{pi} per mostrar l'oposat d'algunes paraules: |
|
2103 |
|
2104 \begin{exempledos} |
|
2105 \toki{jan wawa} & Una persona forta\\ |
|
2106 \toki{jan pi wawa ala} & Una persona que no és forta; una persona feble\\ |
|
2107 \end{exempledos} |
|
2108 |
|
2109 No podries haver dit \toki{jan wawa ala} perquè això hagués volgut dir |
|
2110 \catala{el que no és gent forta}. |
|
2111 |
|
2112 \subsubsection*{Errors típics} |
|
2113 |
|
2114 Un error típic que em trobo és que la gent prova de fer servir \toki{pi} per |
|
2115 voler dir \catala{sobre/de} (com en \catala{hem parlat d'alguna cosa}). Tot i |
|
2116 que \toki{pi} es pot fer servir d'aquesta manera, la majoria de gent el fa |
|
2117 servir massa. Aquí hi ha una manera típica, però incorrecte, de fer servir |
|
2118 \toki{pi} per voler dir \catala{sobre/de} en una frase, i llavors la manera |
|
2119 correcte de dir-la: |
|
2120 |
|
2121 \begin{exempledos} |
|
2122 Incorrecte: \toki{mi toki pi jan} & He parlat sobre gent\\ |
|
2123 Correcte: \toki{mi toki jan} & He parlat sobre gent\\ |
|
2124 \end{exempledos} |
|
2125 |
|
2126 El \catala{sobre} és implícit a la frase. Aquí hi ha una altra frase que és |
|
2127 correcte i en la que \toki{pi} vol dir \toki{sobre/de}: |
|
2128 |
|
2129 \begin{exempledos} |
|
2130 \toki{mi toki pi jan ike} & He parlat de gent dolenta\\ |
|
2131 \end{exempledos} |
|
2132 |
|
2133 La raó per la qual aquí es pot fer servir \toki{pi} és perquè \toki{jan ike} és |
|
2134 un concepte singular, individual, i la frase combinada \toki{jan ike} actua |
|
2135 sobre \toki{toki} com una sola cosa; \toki{pi} simplement es fa servir per |
|
2136 distingir la frase \toki{jan ike}. |
|
2137 % Lleig com està dit. |
|
2138 Si et deixes el \toki{pi}, tan el \toki{jan} com l'\toki{ike} esdevindrien |
|
2139 adverbis, i la frase voldria dir alguna cosa molt estranya com |
|
2140 \catala{humanament, vaig parlar endimoniat}. |
|
2141 |
|
2142 Un altre error típic és que la gent simplement queda molt contenta amb el |
|
2143 \toki{pi}, i el comencen a fer servir per tot. Per exemple, ja sabem que |
|
2144 \toki{jan lawa} vol dir \catala{líder}. Però després d'aprendre el \toki{pi}, hi |
|
2145 ha gent que diu coses com \toki{jan pi lawa}. O, per dir \catala{pagès} (que |
|
2146 s'hauria de dir \toki{jan ma}), diuen \toki{jan pi ma}. No sé perquè hi ha |
|
2147 aquest error; no ho entenc. Però, sigui com sigui, aquestes frases estan |
|
2148 malament, perquè el segon nom no té cap adjectiu que el modifiqui. Recordes la |
|
2149 petita fórmula? |
|
2150 |
|
2151 \begin{exemple} |
|
2152 (nom 1) pi (nom 2) (adjectiu que modifica nom 2 però NO nom 1) \\ |
|
2153 \end{exemple} |
|
2154 |
|
2155 La paraula immediatament després del \toki{pi} ha de tenir una altra paraula que |
|
2156 la descrigui. |
|
2157 |
|
2158 Un altre error que fa la gent és utilitzar \toki{pi} quan haurien de dir |
|
2159 \toki{tan}: |
|
2160 |
|
2161 \begin{exempledos} |
|
2162 Correcte: \toki{mi kama tan ma Mewika} & Vinc d'Amèrica\\ |
|
2163 Incorrecte: \toki{mi kama pi ma Mewika} & \\ |
|
2164 \end{exempledos} |
|
2165 |
|
2166 |
|
2167 \subsection*{Miscel·lània} |
|
2168 |
|
2169 Donat que aprendre \toki{pi} ja és prou difícil per si sol, ens ho prendrem abm |
|
2170 calma i només aprendrem una paraula a la lliçó d'avuí: \toki{kalama}. |
|
2171 |
|
2172 Bé, \toki{kalama} es fa servir per dir \catala{so} o \toki{soroll}: |
|
2173 |
|
2174 \begin{exempledos} |
|
2175 \toki{kalama ni li seme?} & Què ha estat aquest soroll?\\ |
|
2176 \end{exempledos} |
|
2177 |
|
2178 \toki{kalama} es fa servir combinada amb la paraula \toki{musi} per dir |
|
2179 \toki{música} o \toki{cançó}: |
|
2180 |
|
2181 \begin{exempledos} |
|
2182 \toki{kalama musi li pona tawa mi.} & M'agrada la música.\\ |
|
2183 \end{exempledos} |
|
2184 |
|
2185 Tal com \toki{jan} precedeix els noms de persona, \toki{kalama musi} precedeix |
|
2186 els noms de cançons específiques: |
|
2187 |
|
2188 \begin{exempledos} |
|
2189 \toki{kalama musi `La Balanguera' li pona tawa mi.} & M'agrada la cançó |
|
2190 `La Balanguera'.\\ |
|
2191 \end{exempledos} |
|
2192 |
|
2193 I podem fer servir la paraula \toki{pi} per parlar de música d'un cert grup o |
|
2194 artista: |
|
2195 |
|
2196 \begin{exempledos} |
|
2197 \toki{kalama musi pi jan Pau Riba li nasa.} & La música d'en Pau Riba és de |
|
2198 bojos.\\ |
|
2199 \end{exempledos} |
|
2200 |
|
2201 Finalment, \toki{kalama} es pot fer servir com a verb: |
|
2202 |
|
2203 \begin{exempledos} |
|
2204 \toki{mi kalama kepeken ilo.} & Faig soroll amb un instrument.\\ |
|
2205 \toki{o kalama ala!} & No facis soroll!\\ |
|
2206 \end{exempledos} |
|
2207 |
|
2208 \subsubsection*{Fent servir \toki{nasin} per demanar \catala{com}} |
|
2209 |
|
2210 En aquesta lliçó em parlat de la paraula \toki{nasin}, i per això fa falta |
|
2211 remarcar-ne una cosa. Fixa't en la frase: |
|
2212 |
|
2213 \begin{exempledos} |
|
2214 \toki{sina pali e ni kepeken nasin seme?} & Has fet això de quina manera? |
|
2215 Com ho has fet?\\ |
|
2216 \end{exempledos} |
|
2217 |
|
2218 Diria que és prou fàcil, així que no m'hi entretindré més. Però t'has adonat com |
|
2219 \toki{seme} es fa servir per demanar qualsevol cosa? A la última lliçó, vam |
|
2220 veure \toki{jan seme} (\catala{qui}) i \toki{tan seme} (\catala{perquè}), i ara |
|
2221 tenim \toki{kepeken nasin seme} per a \catala{com}. |
|
2222 |
|
2223 \section*{Pràctica} |
|
2224 |
|
2225 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
2226 |
|
2227 \begin{exemple} |
|
2228 El fill de l'Anna és divertit. \\ |
|
2229 % jan lili pi jan Ana li musi. |
|
2230 Sóc un Tokiponista. \\ |
|
2231 % mi jan pi toki pona. |
|
2232 És un bon músic. \\ |
|
2233 % ona li jan pona pi kalama musi. |
|
2234 El capità del vaixell menja. \\ |
|
2235 % jan lawa pi tomo tawa telo li moku. |
|
2236 Bup bup. \\ |
|
2237 % mu. |
|
2238 La música d'en Canimas és bona. \\ |
|
2239 % kalama musi pi jan Kanima li pona. |
|
2240 Qui del grup és important? \\ |
|
2241 % jan seme pi kulupu ni li suli? |
|
2242 Casa nostra està feta un fàstig. \\ |
|
2243 % tomo pi mi mute li pakala. |
|
2244 Com s'ho ha fet? \\ |
|
2245 % ona li pali e ni kepeken nasin seme? |
|
2246 \end{exemple} |
|
2247 |
|
2248 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
2249 |
|
2250 \begin{exemple} |
|
2251 \toki{kili pi jan Nuja li ike.} \\ |
|
2252 % La fruita de la Núria és dolenta. |
|
2253 \toki{len pi jan Susana li jaki.} \\ |
|
2254 % La roba de la Sussana és bruta. |
|
2255 \toki{mi sona ala e nimi pi ona mute.} \\ |
|
2256 % No sé el nom d'ells. |
|
2257 \toki{mi wile ala toki pi kalama musi.} \\ |
|
2258 % No vull parlar de música. |
|
2259 \toki{mi wile toki meli.} \\ |
|
2260 % Vull parlar de noies. |
|
2261 \toki{sina pakala e ilo kepeken nasin seme?} \\ |
|
2262 % Com has trencat l'eina? |
|
2263 \toki{jan Wasintan li jan lawa pona pi ma Mewika.} \\ |
|
2264 % Washington va ser un bon líder d'Amèrica. |
|
2265 \toki{wile pi jan ike li pakala e ijo.} \\ |
|
2266 % La voluntat de la mala gent espatlla les coses. |
|
2267 \end{exemple} |
|
2268 |
|
2269 \chapter{Conjuncions, temperatura} |
|
2270 |
|
2271 |
|
2272 \section*{Vocabulari} |
|
2273 |
|
2274 \begin{exempledos} |
|
2275 \toki{ante} & altre, diferent\\ |
|
2276 \toki{anu} & o\\ |
|
2277 \toki{en} & i\\ |
|
2278 \toki{kin} & encara, també, i tant\\ |
|
2279 \toki{lete} & fred; congelar\\ |
|
2280 \toki{lipu} & paper, fulla, pàgina, butlleta, etc.\\ |
|
2281 \toki{mani} & diners, moneda\\ |
|
2282 \toki{pilin} & sentir, pensar\\ |
|
2283 \toki{taso} & però, només\\ |
|
2284 \end{exempledos} |
|
2285 |
|
2286 |
|
2287 \section*{Lliçó} |
|
2288 |
|
2289 \subsection*{\toki{anu}, \toki{en}, i \toki{taso}} |
|
2290 |
|
2291 Tot i que aquestes tres són totes les conjuncions de Toki Pona, es fan servir de |
|
2292 manera diferent, i per això la millor manera d'explicar-les és d'una en una. |
|
2293 Així doncs, endavant. |
|
2294 |
|
2295 \subsubsection*{\toki{anu}} |
|
2296 |
|
2297 Aquesta paraula es fa servir per fer preguntes quan s'ha d'escollor entre dues |
|
2298 opcions diferents. Per exemple, arribes a casa i veus una persona que s'ha |
|
2299 menjat totes les a galetes. Saps que la persona que se les ha menjat és o l'Anna |
|
2300 o la Maria, però no saps segur qui ha estat. Ho has de demanar així: |
|
2301 |
|
2302 \begin{exemple} |
|
2303 jan Ana anu jan Mali li moku e suwi? \\ |
|
2304 \end{exemple} |
|
2305 |
|
2306 De manera mig literal, aquesta frase diu \catala{L'Anna o la Maria s'han menjat |
|
2307 les galestes?}. Si fem aquesta pregunta en el català del dia a dia, diríem |
|
2308 alguna cosa com \catala{S'ha menjat les galetes l'Anna, o la Maria?}. Ja veus |
|
2309 que no pots pas traduir directament del català a la Toki Pona, especialment si |
|
2310 es fa servir \toki{anu}. Pensa diferent. Aquí tens més exemples: |
|
2311 |
|
2312 \begin{exempledos} |
|
2313 \toki{sina jo e kili anu telo nasa?} & Tens la fruita o el vi?\\ |
|
2314 \toki{sina toki tawa mi anu ona?} & Em parles a mi, o a ell?\\ |
|
2315 \toki{ona anu jan ante li ike?} & És ell el dolent, o l'altra persona és |
|
2316 dolenta?\\ |
|
2317 \toki{sina toki pi mama anu jan lili?} & Parles del pare o del fill?\\ |
|
2318 \end{exempledos} |
|
2319 |
|
2320 Saps com a vegades en català diem coses com: \catala{vindràs o què?} Bé, ho |
|
2321 podem fer igual en Toki Pona: |
|
2322 |
|
2323 \begin{exempledos} |
|
2324 \toki{sina kama anu seme?} & Vens o què?\\ |
|
2325 \toki{sina wile moku anu seme?} & Vols menjar o què?\\ |
|
2326 \toki{sina wile e mani anu seme?} & Vols els diners o què?\\ |
|
2327 \end{exempledos} |
|
2328 |
|
2329 Aquesta és una altra manera de fer les preguntes amb resposta de sí o no. És |
|
2330 qüestió de gustos fer servir aquesta manera, o l'apresa a la lliçó vuit. |
|
2331 % referència. |
|
2332 |
|
2333 \subsubsection*{{en}} |
|
2334 |
|
2335 Aquesta paraula simplement vol dir \toki{i}. Es fa servir per ajuntar dos noms |
|
2336 al subjecte d'una frase: |
|
2337 |
|
2338 \begin{exempledos} |
|
2339 \toki{mi en sina li jan pona.} & Tu i jo som amics.\\ |
|
2340 \toki{jan lili en jan suli li toki.} & El nen i l'adult parlen.\\ |
|
2341 \toki{kalama musi en meli li pona tawa mi.} & M'agrada la música i les |
|
2342 noies.\\ |
|
2343 \end{exempledos} |
|
2344 |
|
2345 Fixa't que \toki{en} no serveix per connectar dos complements directes. Per a |
|
2346 això, fés servir la tècnica de la múltiple \toki{e} que vas aprendre a la lliçó |
|
2347 quatre. |
|
2348 % Referència |
|
2349 |
|
2350 \begin{exempledos} |
|
2351 Correcte: \toki{mi wile e moku e telo.} & Vull menjar i aigua.\\ |
|
2352 Incorrecte: \toki{mi wile e moku en telo.} & \\ |
|
2353 \end{exempledos} |
|
2354 |
|
2355 També fixa't que \toki{en} no es fa servir per connectar dues frases senceres, |
|
2356 tot i que això es sol fer en català. Per fer això, fés servir la tècnica del |
|
2357 múltiple \toki{li} de la lliçó quatre |
|
2358 % Referència |
|
2359 o trenca la frase en dues: \catala{Menjo fruita, i parlo en toki pona} |
|
2360 |
|
2361 \begin{exemple} |
|
2362 \toki{mi moku e kili li toki kepeken toki pona.} \\ |
|
2363 o bé \toki{mi moku e kili. mi toki kepeken toki pona..} \\ |
|
2364 \end{exemple} |
|
2365 |
|
2366 \toki{en} també es pot fer servir amb \toki{pi} si dues persones tenen alhora |
|
2367 una cosa: |
|
2368 |
|
2369 \begin{exempledos} |
|
2370 \toki{tomo pi jan Mali en mije ona li suli.} & La casa de la Maria i el seu |
|
2371 xicot és gran. \\ |
|
2372 \toki{jan lili pi jan Ana en jan Luwi li suwi.} & El fill de l'Ana i en Lluís és |
|
2373 dolç.\\ |
|
2374 % Cutre. |
|
2375 \end{exempledos} |
|
2376 |
|
2377 \subsubsection{\toki{taso}} |
|
2378 |
|
2379 \toki{taso} té dos usos: com adjectiu, i com a conjunció. Parlem del seu ús com |
|
2380 a conjunció primer. |
|
2381 |
|
2382 Bé, és molt simple. Si no entens els pròxims exemples, és perquè has oblidat |
|
2383 altres conceptes; \toki{taso} és fàcil d'entendre veient-ne l'ús. |
|
2384 |
|
2385 \begin{exempledos} |
|
2386 \toki{mi wile moku. taso mi jo ala e moku.} & Vull menjar. Però no tinc |
|
2387 menjar. \\ |
|
2388 \toki{mi wile lukin e tomo mi. taso mi lon ma ante.} & Vull veure casa meva. |
|
2389 \\ |
|
2390 & Però estic en un altre país.\\ |
|
2391 \end{exempledos} |
|
2392 |
|
2393 La única cosa que has de recordar és començar una nova frase quan vulguis fer |
|
2394 servir \toki{taso}. No ho ajuntis tot amb una coma! Això es pot fer en català, |
|
2395 però no en Toki Pona. |
|
2396 |
|
2397 \begin{exempledos} |
|
2398 Correcte: \toki{mi pona. taso meli mi li pakala.} & Estic bé, però la meva |
|
2399 xicota està ferida.\\ |
|
2400 Incorrecte: \toki{mi pona, taso meli mi li pakala.} & \\ |
|
2401 Incorrecte: \toki{mi pona taso meli mi li pakala.} & \\ |
|
2402 \end{exempledos} |
|
2403 |
|
2404 Molt bé. Com he dit fa un minut o dos, \toki{taso} també es pot fer servir com a |
|
2405 adjectiu. Va després del nom, com tots els altres adjectius en Toki Pona. |
|
2406 |
|
2407 \begin{exempledos} |
|
2408 \toki{jan Lisa taso li kama.} & Només ha vingut la Lisa. \\ |
|
2409 \toki{mi sona e ni taso.} & Sé només això.\\ |
|
2410 \end{exempledos} |
|
2411 |
|
2412 I ja que pot usar-se com adjectiu, també es pot fer servir com a adverbi. |
|
2413 |
|
2414 \begin{exempledos} |
|
2415 \toki{mi musi taso.} & Només faig broma. \\ |
|
2416 \toki{mi pali taso.} & Només treballo. Tot el que faig és treballar.\\ |
|
2417 \toki{mi lukin taso e meli ni! ali li pona.} & Només mirava aquella noia! No |
|
2418 \\ |
|
2419 & passa res (tot està bé). \\ |
|
2420 \end{exempledos} |
|
2421 |
|
2422 \subsection*{kin} |
|
2423 \toki{kin} vol dir \catala{també}, \catala{encara}, o \catala{i tant}. Per |
|
2424 exemple: |
|
2425 |
|
2426 \begin{enumerate} |
|
2427 \item |
|
2428 \begin{exempledos} |
|
2429 \toki{mi tawa ma Elopa.} & Vaig anar a Europa. \\ |
|
2430 \toki{pona! mi kin tawa ma Elopa.} & Oh! També jo vaig anar a Europa!\\ |
|
2431 \end{exempledos} |
|
2432 |
|
2433 \item |
|
2434 \begin{exempledos} |
|
2435 \toki{mi mute o tawa.} & Anem. \\ |
|
2436 \toki{mi ken ala. mi kin moku.} & No puc. Encara estic menjant.\\ |
|
2437 \end{exempledos} |
|
2438 |
|
2439 % SEGUR? |
|
2440 \item |
|
2441 \begin{exempledos} |
|
2442 \toki{a! sina lukin ala lukin e ijo nasa ni?} & Oh! Veus aquesta cosa rara? \\ |
|
2443 \toki{mi kin lukin e ona.} & I tant que la veig.\\ |
|
2444 \end{exempledos} |
|
2445 |
|
2446 \end{enumerate} |
|
2447 |
|
2448 |
|
2449 \subsection*{Temperatura i \toki{pilin}} |
|
2450 |
|
2451 Ara tornem a una paraula que ja has après a la lliçó sis, |
|
2452 %referència |
|
2453 però que necessita més atenció. Alhora, aprendrem una cosa nova. |
|
2454 |
|
2455 Bé, si ho has oblidat, \toki{seli} vol dir \catala{calent} o \catala{calor}. |
|
2456 Podem fer servir aquesta paraula per parlar del temps. En aquesta lliçó, també |
|
2457 has après que \toki{lete} vol dir \toki{fred}. Podem fer servir aquestes |
|
2458 paraules per descriure la temperatura: |
|
2459 |
|
2460 \begin{exempledos} |
|
2461 \toki{seli li lon.} & \catala{Hi ha calor}. Fa calor.\\ |
|
2462 \toki{lete li lon.} & \catala{Hi ha fred}. Fa fred.\\ |
|
2463 \end{exempledos} |
|
2464 |
|
2465 També pots fer servir \toki{lili} i \toki{mute} per ser més específic. |
|
2466 |
|
2467 \begin{exempledos} |
|
2468 \toki{seli mute li lon.} & \catala{Hi ha molta calor}. Fa molta calor.\\ |
|
2469 \toki{lete lili li lon.} & \catala{Hi ha poca calor}. Fa poca calor.\\ |
|
2470 \toki{lete mute li lon.} & \catala{Hi ha molt de fred}. Fa molt de |
|
2471 fred.\\ |
|
2472 \toki{lete lili li lon.} & \catala{Hi ha poc fred}. Fa fresca.\\ |
|
2473 \end{exempledos} |
|
2474 |
|
2475 El que passa és que aquestes frases són només per parlar de la temperatura dels |
|
2476 voltants en general. Per exemple, si surts de casa, pots fer servir una |
|
2477 d'aquestes frases per descriure com és la temperatura. O si entres en una cova |
|
2478 on hi fa fred, també els pots fer servir. Però si et refereixes a que un objecte |
|
2479 és fred, sigui quina sigui la temperatura ambient, has de fer servir |
|
2480 \toki{pilin}. |
|
2481 |
|
2482 Imagina't que agafes una destral i t'adones que el mànec és fred. Això és el que |
|
2483 dius: |
|
2484 |
|
2485 \begin{exempledos} |
|
2486 \toki{ilo ni li lete pilin.} & Aquesta destral és freda-al-tacte.\\ |
|
2487 \end{exempledos} |
|
2488 |
|
2489 Aquesta estructura és com \toki{pona lukin}. \toki{pilin} actua com a adverbi |
|
2490 aquí. Una traducció estricta de la frase seria: \catala{Aquesta destral és |
|
2491 tactement freda.} Fixa't que \toki{pilin} es fa servir per descriure la |
|
2492 temperatura d'objectes específics, mentre que \toki{lon} es fa servir per |
|
2493 descriure la temperatura general de l'entorn. A més, igual que amb les frases de |
|
2494 \toki{lon}, les frases de \toki{pilin} poden fer servir \toki{mute} i |
|
2495 \toki{lili} per intensificar les descripcions: |
|
2496 |
|
2497 \begin{exempledos} |
|
2498 \toki{ni li lete pilin mute.} & Això és molt fred.\\ |
|
2499 \toki{ni li seli pilin lili.} & Això és una mica calent.\\ |
|
2500 \end{exempledos} |
|
2501 |
|
2502 \subsubsection*{Altres usos de \toki{pilin}} |
|
2503 |
|
2504 També es fa servir \toki{pilin} per descriure com et sents: |
|
2505 |
|
2506 \begin{exempledos} |
|
2507 \toki{mi pilin pona.} & Em trobo bé. Em sento feliç.\\ |
|
2508 \toki{mi pilin ike.} & Em trobo malament. Em sento trist.\\ |
|
2509 \toki{sina pilin seme?} & Com et trobes? Com et sents?\\ |
|
2510 \end{exempledos} |
|
2511 |
|
2512 També vol dir \catala{pensar}: |
|
2513 |
|
2514 \begin{exempledos} |
|
2515 \toki{mi pilin e ni: sina ike.} & Penso això: ets dolent. Crec que ets dolent.\\ |
|
2516 \end{exempledos} |
|
2517 |
|
2518 Quan demanes a algú \catala{en què penses?} en Toki Pona, ho fas així: |
|
2519 |
|
2520 \begin{exempledos} |
|
2521 \toki{sina pilin e seme?} & Què penses?\\ |
|
2522 \end{exempledos} |
|
2523 |
|
2524 Tot i això, la resposta a la pregunta, ha de ser com la apresa en una lliçó |
|
2525 anterior: |
|
2526 % referència. |
|
2527 |
|
2528 \begin{exempledos} |
|
2529 \toki{mi pilin ijo} & Penso en alguna cosa.\\ |
|
2530 \toki{mi pilin pi meli ni} & Penso en aquella dona.\\ |
|
2531 \end{exempledos} |
|
2532 |
|
2533 |
|
2534 \section*{Pràctica} |
|
2535 |
|
2536 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
2537 |
|
2538 \begin{exemple} |
|
2539 Vols venir o què? \\ |
|
2540 % sina wile kama anu seme? |
|
2541 Vols menjar o aigua? \\ |
|
2542 % sina wile e moku anu telo? |
|
2543 Encara vull anar a casa meva. \\ |
|
2544 % mi kin while tawa tomo mi. |
|
2545 Aquest paper és fred. \\ |
|
2546 % lipu ni li lete pilin. |
|
2547 M'agraden els diners d'altres països. \\ |
|
2548 % mani pi ma ante li pona tawa mi. |
|
2549 Me'n vull anar, però no puc. \\ |
|
2550 % mi wile tawa. taso mi ken ala. |
|
2551 Estic sol. \\ |
|
2552 % mi taso li lon. |
|
2553 % Consell: Només jo sóc present |
|
2554 \end{exemple} |
|
2555 |
|
2556 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
2557 |
|
2558 \begin{exemple} |
|
2559 \toki{mi olin kin e sina.} \\ |
|
2560 % Encara t'estimo. |
|
2561 \toki{mi pilin e ni: ona li jo ala e mani.} \\ |
|
2562 % Em sembla que no té diners. |
|
2563 \toki{mi wile lukin e ma ante.} \\ |
|
2564 % Vull veure altres països. |
|
2565 \toki{mi wile ala e ijo. mi lukin taso.} \\ |
|
2566 % No vull res. Només estic mirant. |
|
2567 \toki{sina wile toki tawa mije anu meli?.} \\ |
|
2568 % Vols parlar d'un home, o d'una dona? |
|
2569 % POR. Està bé? |
|
2570 \end{exemple} |
|
2571 |
|
2572 |
|
2573 \chapter{Colors} |
|
2574 |
|
2575 |
|
2576 \section*{Vocabulari} |
|
2577 |
|
2578 \begin{exempledos} |
|
2579 \toki{jelo} & groc\\ |
|
2580 \toki{kule} & color; pintar, acolorir\\ |
|
2581 \toki{laso} & blau\\ |
|
2582 \toki{loje} & vermell\\ |
|
2583 \toki{pimeja} & negre\\ |
|
2584 \toki{sitelen} & dibuix, imatge; dibuixar, escriure\\ |
|
2585 \toki{walo} & blanc\\ |
|
2586 \end{exempledos} |
|
2587 |
|
2588 |
|
2589 \section*{Lliçó} |
|
2590 |
|
2591 \subsection*{Combinacions de color} |
|
2592 |
|
2593 De ben segur algun cop a la vida has utilitzat llàpissos de colors. Quan tenies |
|
2594 pocs llàpissos, podies aconseguir els colors que faltaven barrejant-los. Per |
|
2595 exemple, barrejant blau i groc s'obtenies el color verd. Així, igual que un |
|
2596 pintor, es descriuen els colors en Toki Pona: combinant-ne uns quants de bàsics. |
|
2597 |
|
2598 Els colors actuen com a adjectius, així que van després del nom. Exemplificant, |
|
2599 combinarem blau i vermell per parlar d'un vestit lila: |
|
2600 |
|
2601 \begin{exempledos} |
|
2602 \toki{len} & vestit\\ |
|
2603 \toki{len laso} & vestit blau\\ |
|
2604 \toki{len laso loje} & vestit blau vermellós. Així doncs, un vestit lila!\\ |
|
2605 \end{exempledos} |
|
2606 |
|
2607 Utilitzant aquest mètode, es poden mesclar diferents colors per obtenir-ne molts |
|
2608 de nous. Aquí tens una llista dels més comuns: |
|
2609 |
|
2610 \begin{exempledos} |
|
2611 \toki{laso loje} & lila (blau vermellós)\\ |
|
2612 \toki{laso jelo} & verd (blau grogenc)\\ |
|
2613 \toki{loje jelo} & taronja (vermell grogenc)\\ |
|
2614 \toki{walo pimeja} & gris (blanc fosc)\\ |
|
2615 \end{exempledos} |
|
2616 |
|
2617 Pots ajuntar tants colors com vulguis, però no et passis. Al capdevall la Toki |
|
2618 Pona té a veure amb simplicitat. |
|
2619 |
|
2620 Recorda que els colors tot sols no segueixen cap patró lògic, així que els pots |
|
2621 barrejar amb l'ordre que vulguis: |
|
2622 |
|
2623 \begin{exempledos} |
|
2624 \toki{laso loje} & blau vermellós = lila\\ |
|
2625 \toki{loje laso} & vermell blavós = lila\\ |
|
2626 \toki{laso jelo} & blau grogenc = verd\\ |
|
2627 \toki{jelo laso} & groc blavós = verd\\ |
|
2628 \end{exempledos} |
|
2629 |
|
2630 \subsubsection*{Els colors amb \toki{pi}ç} |
|
2631 |
|
2632 Si has entès la combinació de colors, ja quasi saps tot el que cal per fer un ús |
|
2633 pràctic dels colors en Toki Pona. Però si en tens ganes, podem parlar del seu |
|
2634 aspecte més tècnic. Si et vols saltar aquest apartat, no passar res. El que |
|
2635 aprendràs aquí es fa servir molt poc sovint. Però si ho vols aprendre igualment, |
|
2636 continua llegint. |
|
2637 |
|
2638 Imagina't que en comptes de tenir una peça d'un sol color, tens una peça de més |
|
2639 de dos colors. Per exemple, la senyera. Està formada del color vermell i del |
|
2640 groc. Però no pots pas ajuntar els dos colors com hem fet fins ara, perquè |
|
2641 parlariem d'una bandera (\toki{len lipu ma}) taronja (\toki{jelo loje}). El |
|
2642 que hem de fer és utilitzar \toki{en} per separar esl dos colors, i llavors |
|
2643 utilitzar \toki{pi} mostrant que tot i que hi han dos colors, cada un d'ells |
|
2644 parla de la bandera: |
|
2645 |
|
2646 \begin{exempledos} |
|
2647 \toki{len lipu ma pi jelo en loje} & Bandera groga i vermella\\ |
|
2648 \end{exempledos} |
|
2649 |
|
2650 Ho has entès? Ara veiem què hauria passat si no haguéssis utilitzat \toki{pi} |
|
2651 aquí: |
|
2652 |
|
2653 \begin{exempledos} |
|
2654 \toki{len lipu ma jelo en loje li pona.} & Una bandera groga i el vermell |
|
2655 són bons.\\ |
|
2656 \end{exempledos} |
|
2657 |
|
2658 Sense \toki{pi}, \toki{loje} queda sol, no està modificant res. Per tant, la |
|
2659 frase és incorrecte. Has d'utilitzar \toki{pi} per mostrar que tant \toki{loje} |
|
2660 com \toki{jelo} modifiquen \toki{len lipu ma}. |
|
2661 |
|
2662 \subsection*{\toki{kule}} |
|
2663 |
|
2664 Aquesta és molt fàcil d'entendre. \toki{kule} té dos grans usos, i els explicaré |
|
2665 d'un en un. |
|
2666 |
|
2667 \subsubsection*{Ús de \toki{kule} per demanar el color} |
|
2668 |
|
2669 Això no necessita pas gaire explicació, si has entès \toki{seme}. |
|
2670 |
|
2671 \begin{exempledos} |
|
2672 \toki{ni li kule seme?} & Quin color és aquest? De quin color és això?\\ |
|
2673 \end{exempledos} |
|
2674 |
|
2675 \subsubsection*{\toki{kule} com a verb} |
|
2676 |
|
2677 \toki{kule} com a verb vol dir \catala{acolorir} o \catala{pintar}. Per exemple: |
|
2678 |
|
2679 \begin{exempledos} |
|
2680 \toki{mi kule e lipu.} & Pinto el paper.\\ |
|
2681 \end{exempledos} |
|
2682 |
|
2683 \subsection*{Miscel·lània} |
|
2684 |
|
2685 La paraula per la secció miscel·lània d'avui és \toki{sitelen}. Com a nom vol |
|
2686 dir \catala{dibuix} o \catala{imatge}. Com a verb, vol dir \catala{dibuixar} o |
|
2687 \catala{escriure}. |
|
2688 |
|
2689 \toki{sitelen} és més útil pels noms compostos que pots fer amb ell. |
|
2690 \toki{sitelen tawa} (\catala{dibuix que es mou}) vol dir o bé una película o bé |
|
2691 una sèrie de televisió. Aquí tens un parell d'exemples: |
|
2692 |
|
2693 \begin{exempledos} |
|
2694 \toki{sitelen tawa Els Joves li pona tawa mi.} & M'agrada la sèrie Els Joves.\\ |
|
2695 \toki{sitelen tawa Els Sense Nom li pona kin .} & La pel·lícula Els Sense Nom |
|
2696 també és bona.\\ |
|
2697 \end{exempledos} |
|
2698 |
|
2699 \toki{sitelen} també es pot fer servir amb \toki{ma} per voler dir mapa: |
|
2700 |
|
2701 \begin{exemple} |
|
2702 \toki{o pana e sitelen ma tawa mi.} \\ |
|
2703 \end{exemple} |
|
2704 |
|
2705 \toki{sitelen ma}, per suposat, vol dir \catala{dibuix del terreny}. |
|
2706 |
|
2707 \section*{Pràctica} |
|
2708 |
|
2709 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
2710 |
|
2711 \begin{exemple} |
|
2712 No veig la bossa blava. \\ |
|
2713 % mi lukin ala e poki laso. |
|
2714 Una persona petita i verda va venir del cel. \\ |
|
2715 % jan laso jelo lili li kama tan sewi. |
|
2716 M'agrada el color lila. \\ |
|
2717 % kule loje laso li pona tawa mi. |
|
2718 El cel és blau. \\ |
|
2719 % sewi li laso. |
|
2720 Mira aquell insecte vermell! \\ |
|
2721 % o lukin e pipi loje ni! |
|
2722 Vull el mapa. \\ |
|
2723 % mi wile e sitelen ma. |
|
2724 Mires Els Aurons? \\ |
|
2725 % sina lukin ala lukin e sitelen tawa Els Aurons? |
|
2726 Quin color t'agrada? \\ |
|
2727 % kule seme li pona tawa sina? |
|
2728 \end{exemple} |
|
2729 |
|
2730 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
2731 |
|
2732 \begin{exemple} |
|
2733 \toki{suno li jelo.} \\ |
|
2734 % El sol és groc. |
|
2735 \toki{telo suli li laso.} \\ |
|
2736 % El mar (gran aigua) és blau. |
|
2737 \toki{mi wile moku e kili loje.} \\ |
|
2738 % Vull menjar una fruita vermella. |
|
2739 \toki{ona li kule e tomo tawa.} \\ |
|
2740 % Ell pinta el cotxe. |
|
2741 \end{exemple} |
|
2742 |
|
2743 I ara prova de llegir aquest poema de Toki Pona. Fa servir expressions |
|
2744 poètiques, però si has estudiat, podràs gaudir i apreciar aquest poema perquè ja |
|
2745 hem explicat tots els conceptes i el vocabulari que s'hi fa servir. Aquí el |
|
2746 tens: |
|
2747 |
|
2748 {\center |
|
2749 \toki{ma mi li pimeja.} \\ |
|
2750 \toki{kalama ala li lon.} \\ |
|
2751 \toki{mi lape. mi sona.} \\ |
|
2752 } |
|
2753 |
|
2754 % El meu món és fosc. |
|
2755 % No hi ha sorolls. |
|
2756 % Dormo. Ho sé. |
|
2757 \vspace{6pt} |
|
2758 |
|
2759 |
|
2760 \chapter{Éssers vius} |
|
2761 |
|
2762 |
|
2763 \section*{Vocabulari} |
|
2764 |
|
2765 \begin{exempledos} |
|
2766 \toki{akesi} & groc\\ |
|
2767 \toki{kala} & color; pintar, acolorir\\ |
|
2768 \toki{kasi} & blau\\ |
|
2769 \toki{moli} & mort; morir, matar\\ |
|
2770 \toki{soweli} & mamífer\\ |
|
2771 \toki{waso} & ocell, au\\ |
|
2772 \end{exempledos} |
|
2773 |
|
2774 No oblidis que \toki{pipi} és qualsevol tipus d'insecte. |
|
2775 |
|
2776 |
|
2777 \section*{Lliçó} |
|
2778 |
|
2779 \subsection*{Ambigüitat dels noms dels éssers vius} |
|
2780 |
|
2781 Estic segur que a les alçades d'aquesta lliçó, ja hauràs vist que el vocabulari |
|
2782 de Toki Pona és força inespecífic. Bé, el mateix passa amb els noms de plantes |
|
2783 i animals. Farem una ullada ràpida sobre els diferents grups, i pel camí |
|
2784 comentarem detalls específics de cada un. |
|
2785 |
|
2786 \subsubsection*{\toki{akesi}} |
|
2787 |
|
2788 \toki{akesi} inclou tots els rèptils i amfibis. Les serps, les granotes, i les |
|
2789 tortuges són, per exemple, animals que s'anomenen \toki{akesi}. |
|
2790 |
|
2791 Molts monstres també cauen dins la categoria d'\toki{akesi}. La gent normalment |
|
2792 s'imagina els monstres lletjos i llefiscosos, amb una pel fastigosa, i hi ha |
|
2793 molts \toki{akesi} que són així. Els dinosaures també serien \toki{akesi}. |
|
2794 |
|
2795 Es veu, doncs, que no es pot ser massa específic quan tractem amb noms d'aquests |
|
2796 animals. Però aquesta és realment part de la bellesa única de la Toki Pona. |
|
2797 Quantes altres llengües coneixes en què una sola paraula vol dir: sargantana, |
|
2798 drac, cocodril, serp, iguana, dinosaure, tortuga, i molts animals més? |
|
2799 |
|
2800 Hem de remarcar, però, que encara pots fer servir adjectius i frases amb |
|
2801 \toki{pi} per precisar significat. Per exemple, una bona manera de parlar de |
|
2802 serps verinoses és: \toki{akesi pi telo moli} (\catala{reptil/amfibi de líquid |
|
2803 mortal}). Aquest terme es podria aplicar tant a serps verinoses com a granotes |
|
2804 amb verí que poden matar una persona només saltant-li a sobre. |
|
2805 |
|
2806 \subsubsection*{\toki{kala}} |
|
2807 |
|
2808 \toki{kala} es fa servir per parlar de peixos i altres animals que viuen a |
|
2809 l'aigua. Una sardina, un tauró, o fins i tot un cranc són anomenats amb |
|
2810 \toki{kala}. |
|
2811 |
|
2812 \toki{kala} també es pot fer servir com a adjectiu. És útil (especialment) quan |
|
2813 es vol parlar d'un ``mermaid'': \toki{jan kala} = ``mermaid''. |
|
2814 |
|
2815 \subsubsection*{\toki{kasi}} |
|
2816 |
|
2817 \toki{kasi} es fa servir per parlar de totes les plantes o coses que siguin com |
|
2818 plantes. \toki{kasi} va des de l'arbre més gran fins al bolet més petit. També |
|
2819 es fa servir per voler dir \toki{fulla}. Un matoll, un lliri, un xampinyó, o un |
|
2820 noguer són exemples de \toki{kasi}. |
|
2821 |
|
2822 Generalment, quan es parla de flors, es pot dir \toki{kasi kule}, ja que les |
|
2823 flors tenen color. I això ajuda a distingir una flor d'una planta típica. |
|
2824 |
|
2825 Quan es parla d'arbres, és millor dir \toki{kasi suli}. Per plantetes, podem fer |
|
2826 servir \toki{kasi lili}. Per voler dir fulla o herba, es pot utilitzar |
|
2827 \toki{lipu kasi}. |
|
2828 |
|
2829 Hi ha una planta particular (ehem) que és il·legal en la majoria de nacions, |
|
2830 però que ha inspirat molt a la Toki Pona, i que es fa servir tant per plaer com |
|
2831 per medicació per algunes persones. Si es fa servir per plaer, se li diu |
|
2832 \toki{kasi nasa}. Si es fa servir per medicació, es diu \toki{kasi sona}. |
|
2833 |
|
2834 També pots dir \toki{ma kasi} per voler dir \catala{bosc} o \catala{jungla}. |
|
2835 |
|
2836 \subsubsection*{\toki{pipi}} |
|
2837 |
|
2838 \toki{pipi} es fa servir per tot tipus d'insectes, incloent aranyes, formigues, |
|
2839 escarabats i papallones. Un grill, una llagosta, o una marieta són exemples de |
|
2840 \toki{pipi}. |
|
2841 |
|
2842 \subsubsection*{\toki{soweli}} |
|
2843 |
|
2844 \toki{soweli} es fa servir bàsicament per tot tipus de mamífers. Un lleó, una |
|
2845 llebre, o fins i tot un koala són \toki{soweli}. |
|
2846 |
|
2847 Si menges carn que ve d'un \toki{soweli} (com vedella o porc), encara s'anomena |
|
2848 \toki{soweli}. No hi ha una paraula diferent per carn; tot és el mateix: |
|
2849 |
|
2850 \begin{exempledos} |
|
2851 \toki{soweli ni li pona moku.} & La vaca és bona per menjar.\\ |
|
2852 \end{exempledos} |
|
2853 |
|
2854 Fem servir \toki{pona moku} quan volem dir \catala{amb bon gust} o |
|
2855 \catala{deliciós}. |
|
2856 |
|
2857 \subsubsection*{\toki{waso}} |
|
2858 |
|
2859 \toki{waso} inclou tots els ocells i animals voladors. Un ànec, un corb o un |
|
2860 pardal són \toki{waso}. |
|
2861 |
|
2862 Com \toki{soweli}, si menges carn que ve d'un ocell, encara s'ha d'anomenar |
|
2863 \toki{waso}. Per exemple: |
|
2864 |
|
2865 \begin{exempledos} |
|
2866 \toki{mi wile moku e waso.} & Vull menjar pollastre.\\ |
|
2867 \end{exempledos} |
|
2868 |
|
2869 \subsection*{\toki{moli}} |
|
2870 |
|
2871 Aquesta paraula no és gens complicada, però m'agradaria mostrar alguns exemples |
|
2872 per assegurar-me que l'entens. Es pot fer servir per dir que alguna cosa és |
|
2873 morta: |
|
2874 |
|
2875 \begin{exempledos} |
|
2876 \toki{pipi li moli.} & L'insecte és mort.\\ |
|
2877 \end{exempledos} |
|
2878 |
|
2879 Si vols dir que alguna cosa s'està morint, però encara no ha mort, fes servir |
|
2880 \toki{kama moli}. \toki{kama} dóna a \toki{moli} un efecte de progressió, com |
|
2881 hem vist a les frases \toki{kama jo} (\catala{obtenir}) i \toki{kama sona} |
|
2882 (\catala{aprendre}). |
|
2883 |
|
2884 \begin{exempledos} |
|
2885 \toki{soweli li kama moli.} & El cavall s'està morint.\\ |
|
2886 \end{exempledos} |
|
2887 |
|
2888 I si vols fer servir \toki{moli} per parlar de matar a un altre: |
|
2889 |
|
2890 \begin{exempledos} |
|
2891 \toki{jan li moli e waso.} & La persona ha matat l'ocell.\\ |
|
2892 \end{exempledos} |
|
2893 |
|
2894 \section*{Pràctica} |
|
2895 |
|
2896 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
2897 |
|
2898 \begin{exemple} |
|
2899 Vull un gatet. \\ |
|
2900 % mi wile e soweli lili. |
|
2901 Ah! El dinosaure se'm vol menjar! \\ |
|
2902 % a! akesi li wile moku e mi! |
|
2903 El mosquit m'ha mossegat. \\ |
|
2904 % pipi li moku e mi. |
|
2905 Les vaques diuen muu. \\ |
|
2906 % soweli li toki e mu. |
|
2907 Els ocells volen en l'aire. \\ |
|
2908 % waso li tawa lon kon. |
|
2909 Vinga, mengem peix. \\ |
|
2910 % mi mute o moku e kala. |
|
2911 Les flors són maques. \\ |
|
2912 % kasi kule li pona lukin. |
|
2913 M'agraden les plantes. \\ |
|
2914 % kasi li pona tawa mi. |
|
2915 \end{exemple} |
|
2916 |
|
2917 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
2918 |
|
2919 \begin{exemple} |
|
2920 \toki{mama ona li kepeken e kasi nasa.} \\ |
|
2921 % La seva mare feia servir marihuana. |
|
2922 \toki{akesi li pana e telo moli.} \\ |
|
2923 % La serp va escupir verí. |
|
2924 \toki{pipi li moku e kasi.} \\ |
|
2925 % Els insectes mengen plantes. |
|
2926 \toki{soweli mi li kama moli.} \\ |
|
2927 % El meu gos s'està morint. |
|
2928 \toki{jan Pawe o, mi wile ala moli.} \\ |
|
2929 % Forrest, no vull morir. |
|
2930 \toki{mi lon ma kasi.} \\ |
|
2931 % Estic al bosc. |
|
2932 \end{exemple} |
|
2933 |
|
2934 |
|
2935 \chapter{El cos} |
|
2936 |
|
2937 |
|
2938 \section*{Vocabulari} |
|
2939 |
|
2940 \begin{exempledos} |
|
2941 \toki{ko} & substància semisòlida (cola, pols, etc.)\\ |
|
2942 \toki{kute} & sentir (d'oïda), escoltar\\ |
|
2943 \toki{linja} & línia, cabell, pèl\\ |
|
2944 \toki{luka} & braç, mà\\ |
|
2945 \toki{lupa} & forat, orifici, porta, finestra\\ |
|
2946 \toki{nena} & muntanya, protuberància, bony\\ |
|
2947 \toki{noka} & cama, peu\\ |
|
2948 \toki{oko} & ull\\ |
|
2949 \toki{palisa} & pal, bastó, cosa punxaguda\\ |
|
2950 \toki{selo} & pell, superfície externa\\ |
|
2951 \toki{sijelo} & cos\\ |
|
2952 \toki{sike} & cercle, pilota, rodona\\ |
|
2953 \toki{sinpin} & paret, tors\\ |
|
2954 \toki{uta} & boca\\ |
|
2955 \end{exempledos} |
|
2956 |
|
2957 \section*{Parts del cos} |
|
2958 |
|
2959 Totes les paraules del vocabulari es fan servir per donar nom a les parts del |
|
2960 cos. Algunes d'aquestes paraules, però, tenen altres usos. A continuació hi ha |
|
2961 una taula on hi ha la traducció de diferents parts del cos: |
|
2962 |
|
2963 |
|
2964 \noindent |
|
2965 \vspace{4pt} |
|
2966 \begin{tabular}{lp{0.8\textwidth}} |
|
2967 \catala{ull} & \toki{oko} vol dir ull en Toki Pona. Al contrari que altres |
|
2968 paraules, aquesta no té altres usos.\\ |
|
2969 \catala{nas} & Per dir \catala{nas} en Toki Pona, normalment es fa servir |
|
2970 \catala{nena}. Però la paraula \toki{nena} vol dir qualsevol tipus de |
|
2971 protuberància; pot voler dir un turó, per exemple. També es fa servir per altres |
|
2972 parts del cos. Si vols especificar, pots dir \toki{nena kon} (ja que el teu nas |
|
2973 és qui detecta olors en l'aire, al capdavall). \\ |
|
2974 \catala{boca} & Per dir boca, es fa servir \toki{uta}. Aquesta paraula també |
|
2975 es pot utilitzar per dir \catala{dent}: \toki{ijo uta walo}, que literalment vol |
|
2976 dir \catala{coses blanques de la boca}. \\ |
|
2977 \catala{cabell} & En general la paraula per \catala{pèl} és \toki{linja}. Si |
|
2978 vols especificar el cabell del cap, digues \toki{linja lawa} (\catala{cabell del |
|
2979 cap}). \toki{linja} també pot voler dir qualsevol cosa en forma de línia, no |
|
2980 només pèls. \\ |
|
2981 \catala{cap} & A més del sentit de \catala{líder} que has après a lliçons |
|
2982 anteriors, \toki{lawa} també vol dir \catala{cap}. \\ |
|
2983 \catala{coll} & El que més s'aproxima a \catala{coll} en Tokipona és |
|
2984 \toki{anpa lawa}, que vol dir \catala{capdavall del cap}. \\ |
|
2985 \catala{braç} & \toki{luka} vol dir tant \catala{mà} com \catala{braç}. No hi |
|
2986 ha cap manera concreta d'especificar a quin dels dos et refereixes. És una altra |
|
2987 de les peculiaritats de la Toki Pona. Pots fer servir aquesta paraula per voler |
|
2988 dir \catala{guants}: \toki{len luka} (\catala{vestit de la mà}) \\ |
|
2989 \catala{costat} & Ja has après aquesta paraula en lliçons anteriors, però també |
|
2990 té a veure amb el tema d'aquesta lliçó. La paraula es \toki{poka}, i ja n'has |
|
2991 estudiat els altres usos. \\ |
|
2992 \catala{cama} & Semblant a \toki{luka}, \toki{noka} vol dir tant cama com peu. |
|
2993 Les pots combinar amb \toki{len} també. \toki{len toka} normalment vol dir |
|
2994 sabata, però també podria voler dir \catala{pantalons}, o qualsevol altra tipus |
|
2995 de vestit per les cames o els peus. \\ |
|
2996 \catala{tors} & La paraula per tors i abdòmen és \toki{sinpin}. Inicialment va |
|
2997 ser pensada per voler dir \catala{frontal} o \catala{paret}, però el tors i |
|
2998 l'abdòmen al capdavall són la part davantera del cos, i destaquen per ser una |
|
2999 gran superfície, com una paret. Ocasionalment \toki{sinpin} també pot |
|
3000 utilitzar-se per referir-se a la \catala{cara}. |
|
3001 |
|
3002 Dues altres parts particulars del cos que pots trobar en el \toki{sinpin} d'una |
|
3003 dona són els \toki{nena sike}, que vol dir \catala{protuberàncies rodones}. Pots |
|
3004 afegir \toki{meli} al final de l'expressió si creus que hi pot haver alguna |
|
3005 confusió. \\ |
|
3006 \catala{penis/vagina} & Aquesta part del cos varia depenent de si la persona |
|
3007 és mascle o femella. Per dir \catala{penis}, fem servir \toki{palisa}. De fet, |
|
3008 \toki{palisa} es fa servir per qualsevol objecte que sigui llarg i punxagut, com |
|
3009 una branca d'un arbre. Els testicles de l'home es poden anomenar \toki{sike}. |
|
3010 Depenent de la situació i el contexte, pots necessitar afegir \toki{mije} al |
|
3011 final de cadascuna d'aquestes paraules per assegurar que no hi ha confusió. |
|
3012 |
|
3013 Si parles de les parts d'una dona, simplement utilitza \toki{lupa}. \toki{lupa} |
|
3014 pot denotar qualsevol forat o obertura, com una porta o una finestra. De nou, |
|
3015 depenent del contexte, pots voler afegir \toki{meli} després de \toki{lupa} per |
|
3016 claredat. \\ |
|
3017 \catala{orella} & Per dir \catala{orella} en Toki Pona, diem \toki{nena kute}, |
|
3018 que vol dir \catala{protuberància de sentir}. Després de tot, una orella és una |
|
3019 protuberància del cap, i es fa servir per sentir o escoltar coses. |
|
3020 |
|
3021 \toki{kute} pot usar-se com a verb: |
|
3022 |
|
3023 \begin{exempledos} |
|
3024 \toki{mi kute e toki sina.} & Et sento parlar. Sento el que dius. \\ |
|
3025 \toki{mi kute e kalama musi.} & Escolto música. \\ |
|
3026 \end{exempledos}\\ |
|
3027 \catala{esquena} & Per referir-nos a l'esquena, utiltzem \toki{monsi}.\\ |
|
3028 \catala{pell} & Per la pell, \toki{selo}. També pot voler dir l'escorça d'un |
|
3029 arbre, o qualsevol altre tipus de coberta. \\ |
|
3030 \end{tabular} |
|
3031 \vspace{4pt} |
|
3032 |
|
3033 \section*{Fluïds i deixalles corporals} |
|
3034 |
|
3035 \noindent |
|
3036 \vspace{4pt} |
|
3037 \begin{tabular}{lp{0.8\textwidth}} |
|
3038 \toki{telo walo mije} & Aquest és el fluïd que allibera un home a |
|
3039 l'\toki{unpa}. Si tens un bon contexte, i és obvi de què parles, pots treure els |
|
3040 adjectius \toki{walo} i/o \toki{mije}, i dir només \toki{telo}.\\ |
|
3041 \toki{telo jelo} & Això vol dir orina. De fet vol dir \catala{fluïd |
|
3042 groc}. Aquí hi ha una frase típica utilitzant \toki{telo jelo}: |
|
3043 |
|
3044 \begin{exempledos} |
|
3045 \toki{mi pana e telo jelo.} & Acabo de pixar. \\ |
|
3046 \end{exempledos}\\ |
|
3047 \toki{ko jaki} & Això es refereix a la femta. |
|
3048 % Ole paraula! |
|
3049 |
|
3050 \begin{exempledos} |
|
3051 \toki{mi pana e ko jaki.} & Vaig a cagar. \\ |
|
3052 \end{exempledos}\\ |
|
3053 \toki{telo sijelo loje} & Això vol dir \catala{fluïd vermell del cos}, i es fa |
|
3054 servir per a la \catala{sang}.\\ |
|
3055 \end{tabular} |
|
3056 \vspace{4pt} |
|
3057 |
|
3058 \section*{Pràctica} |
|
3059 |
|
3060 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
3061 |
|
3062 \begin{exemple} |
|
3063 Fes-me un petó. \\ |
|
3064 % o pilin e uta mi kepeken uta sina. |
|
3065 \end{exemple} |
|
3066 {\small Això és una mica idiomàtic. Pensa en: Toca la meva boca utilitzant la |
|
3067 teva boca} |
|
3068 |
|
3069 \begin{exemple} |
|
3070 He de pixar. \\ |
|
3071 % mi wile pana e telo jelo. |
|
3072 Tinc el cabell moll. \\ |
|
3073 % linja mi li telo. |
|
3074 Tinc alguna cosa a l'ull. \\ |
|
3075 % ijo li lon oko mi. |
|
3076 No sento el que dius. \\ |
|
3077 % mi ken ala kute e toki sina. |
|
3078 He d'anar a cagar. \\ |
|
3079 % mi wile pana e ko jaki. |
|
3080 Aquell forat és gran. \\ |
|
3081 % lupa ni li suli. |
|
3082 \end{exemple} |
|
3083 |
|
3084 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
3085 |
|
3086 \begin{exemple} |
|
3087 \toki{a! telo sijelo loje li kama tan nena kute mi!} \\ |
|
3088 % Ah! Em surt sang de l'orella!. |
|
3089 %\toki{selo mi li wile e ni: mi pilin e ona.} \\ |
|
3090 % . |
|
3091 \toki{o pilin e nena.} \\ |
|
3092 % Toca el botó. |
|
3093 \toki{o moli e pipi kepeken palisa.} \\ |
|
3094 % Mata l'insecte amb el bastó. |
|
3095 \toki{luka mi li jaki. mi wile telo e ona.} \\ |
|
3096 % Tinc les mans brutes. Me les vull rentar. |
|
3097 \toki{o pana e sike tawa mi.} \\ |
|
3098 % Dóna'm la pilota. |
|
3099 \toki{mi pilin e seli sijelo sina.} \\ |
|
3100 % Sento la calor del teu cos. |
|
3101 \end{exemple} |
|
3102 |
|
3103 |
|
3104 \chapter{Números} |
|
3105 |
|
3106 |
|
3107 \section*{Vocabulari} |
|
3108 |
|
3109 \begin{exempledos} |
|
3110 \toki{luka} & cinc\\ |
|
3111 \toki{nanpa} & número\\ |
|
3112 \toki{tu} & dos; dividir\\ |
|
3113 \toki{wan} & u, un; unir\\ |
|
3114 \toki{weka} & lluny; treure, eliminar\\ |
|
3115 \end{exempledos} |
|
3116 |
|
3117 \section*{Lliçó} |
|
3118 |
|
3119 \subsection*{Ús infreqüent dels números} |
|
3120 |
|
3121 Bé, abans de començar aquest a lliçó, vull advertir d'una cosa: el mètode que |
|
3122 aprendràs per fer números grans s'ha d'evitar tant com sigui possible. Tot i que |
|
3123 és possible dir números com 23 en Toki Pona, per res hauries d'especificar |
|
3124 aquests números particulars a menys que sigui crucial. |
|
3125 |
|
3126 Si intentes utilitzar aquest mètode tota l'estona per cada número del que vols |
|
3127 parlar, un \toki{akesi} gran i dolent vindrà i et tallarà el dit petit. |
|
3128 |
|
3129 \subsection*{Cardinals} |
|
3130 |
|
3131 Bé, ja t'hauràs adonat que només hi ha tres números en Toki Pona: \toki{wan} 1, |
|
3132 \toki{tu} 2 i \toki{luka}¡ 5. |
|
3133 |
|
3134 Quan fa falta fer números més grans, els combinem. Bàsicament, els dius un |
|
3135 darrera l'altre i vas sumant fins al número que vols. Per exemple: |
|
3136 |
|
3137 \begin{exemple} |
|
3138 \toki{tu wan} = 2 + 1 = 3\\ |
|
3139 \end{exemple} |
|
3140 |
|
3141 Curiós, eh? Aquí tens més exemples: |
|
3142 |
|
3143 \begin{exemple} |
|
3144 \toki{tu tu} = 2 + 2 = 4\\ |
|
3145 \toki{luka wan} = 5 + 1 = 6\\ |
|
3146 \toki{luka luka} = 5 + 5 = 10\\ |
|
3147 \toki{luka luka tu} = 5 + 5 + 2 = 12\\ |
|
3148 \end{exemple} |
|
3149 |
|
3150 Els números s'afegeixen als noms com si fossin adjectius: |
|
3151 |
|
3152 \begin{exemple} |
|
3153 \toki{jan luka tu} = 7 persones\\ |
|
3154 \toki{jan lili tu wan} = 3 nens\\ |
|
3155 \end{exemple} |
|
3156 |
|
3157 Tal com veus, pot ser molt confús palrar de números més grans que 14 o així. Per |
|
3158 exemple, 25 seria \toki{luka luka luka luka luka}. O fins i tot encara pitjor... |
|
3159 Imagina't traduïr la cançó ''100 ampolles de cervesa sobre la paret''. La Toki |
|
3160 Pona simplement no està pensada per parlar de números grans. És una llengua |
|
3161 simple. Si no pots suportar no poder parlar del número 523 en un idioma, llavors |
|
3162 la Toki Pona no és per a tu. Potser t'agradaria més el llatí. En tot cas, la raó |
|
3163 per la que ho menciono és que una vegada vaig veure en un fòrum de Toki Pona una |
|
3164 persona que feia servir una versió horrible, vomitiva, de la Toki Pona per poder |
|
3165 escriure números grans ràpidament. Bàsicament feia servir \toki{pi} com a signe |
|
3166 per multiplicar els números. Per exemple, ell escrivia 25 així: |
|
3167 |
|
3168 \begin{exemple} |
|
3169 \toki{luka pi luka}\\ |
|
3170 \end{exemple} |
|
3171 |
|
3172 Recorda que això NO és correcte. Francament, aquest mètode és completament |
|
3173 oposat a la raó per la qual es va crear la Toki Pona en un primer moment. |
|
3174 |
|
3175 \subsection*{Utilitzar \toki{mute}. Mantenir els números.} |
|
3176 |
|
3177 Bé, per tant és una mala idea utilitzar els números quan no els necessites en |
|
3178 absolut. En canvi, utilitzem \toki{mute} per qualsevol número més gran que dos: |
|
3179 |
|
3180 \begin{exempledos} |
|
3181 \toki{jan mute li kama.} & Va venir molta gent.\\ |
|
3182 \end{exempledos} |
|
3183 |
|
3184 Sí, de fet és força poc precís. \toki{mute} en la frase anterior podria voler |
|
3185 dir 3 o podria voler dir 3.000. Per sort, \toki{mute} només és un adjectiu, i |
|
3186 per tant li podem enganxar més adjectius al seu darrera. Això és el que hauries |
|
3187 de dir si hi havia molta i molta gent: |
|
3188 |
|
3189 \begin{exempledos} |
|
3190 \toki{jan mute mute mute li kama!} & Ve molta, molta i molta gent!\\ |
|
3191 \end{exempledos} |
|
3192 |
|
3193 Segurament, aquesta frase vol dir que venen més de mil persones. Ara |
|
3194 imagina't que tens més de dues persones, però no gaires més. Posem-hi que quatre |
|
3195 o cinc. Diries això: |
|
3196 |
|
3197 \begin{exempledos} |
|
3198 \toki{jan mute lili li kama.} & Ve una mica de gent.\\ |
|
3199 \end{exempledos} |
|
3200 |
|
3201 De nou, aquestes descripcions són relatives, i serien diferents segons de què |
|
3202 parlessis. Simplement fes servir el sentit comú, i recorda que la Toki Pona no |
|
3203 té a veure amb ser exacte. |
|
3204 |
|
3205 \subsection*{Ordinals} |
|
3206 |
|
3207 Si has entès com funcionen els cardinals, els números ordinals només necessiten |
|
3208 un petit pas més. Així traduiries la \catala{quarta persona}: |
|
3209 |
|
3210 \begin{exempledos} |
|
3211 \toki{jan pi nanpa tu tu} & persona del número quatre; quarta persona\\ |
|
3212 \end{exempledos} |
|
3213 |
|
3214 Com he dit abans, si has entès els números cardinals, és fàcil perquè només has |
|
3215 d'afegir \toki{pi nanpa} entre el nom i el número. Aquí tens més exemples, si |
|
3216 creus que et fan falta: |
|
3217 |
|
3218 \begin{exempledos} |
|
3219 \toki{ni li jan lili ona pi nanpa tu.} & Aquest és el seu segon fill.\\ |
|
3220 \toki{meli mi pi nanpa wan li nasa.} & La meva primera xicota estava sonada.\\ |
|
3221 \end{exempledos} |
|
3222 |
|
3223 \subsection*{Altres usos de \toki{wan} i \toki{tu}} |
|
3224 |
|
3225 \toki{wan} es pot fer servir de verb. Vol dir \catala{unir}. |
|
3226 |
|
3227 \begin{exempledos} |
|
3228 \toki{mi en meli mi li wan.} & Jo i la meva xicota ens hem unit. \\ |
|
3229 & Jo i la meva xicota ens hem casat.\\ |
|
3230 \end{exempledos} |
|
3231 |
|
3232 \toki{tu} com a verb vol dir \catala{dividir} o \catala{partir}. |
|
3233 |
|
3234 \begin{exempledos} |
|
3235 \toki{o tu e palisa ni.} & Parteix aquest bastó. Trenca'l en dos trossos.\\ |
|
3236 \end{exempledos} |
|
3237 |
|
3238 \subsection*{Miscel·lània} |
|
3239 |
|
3240 La paraula d'avui és \toki{weka}. Com a verb, vol dir \catala{eliminar}, |
|
3241 \catala{desfer-se de}, etc. |
|
3242 |
|
3243 \begin{exempledos} |
|
3244 \toki{o weka e len sina.} & Treu-te la roba.\\ |
|
3245 \toki{o weka e jan lili tan ni. ona li} & Aparta el nen d'aquí. No\\ |
|
3246 \indent \toki{wile ala kute e ni.} & hauria de sentir això.\\ |
|
3247 \end{exempledos} |
|
3248 |
|
3249 \toki{weka} també es fa servir molt sovint com a adjectiu i com a adverbi. |
|
3250 |
|
3251 \begin{exempledos} |
|
3252 \toki{mi weka.} & Era lluny.\\ |
|
3253 \toki{mi wile tawa weka.} & Vull anar-me'n lluny. Vull marxar.\\ |
|
3254 \end{exempledos} |
|
3255 |
|
3256 També es pot fer servir com a equivalent de \catala{llunyà} o \catala{distant}. |
|
3257 |
|
3258 \begin{exempledos} |
|
3259 \toki{tomo mi li weka tan ni.} & Casa meva és lluny d'aquí.\\ |
|
3260 \toki{ma Elopa li weka tan ma Mewika.} & Europa és lluny d'amèrica.\\ |
|
3261 \end{exempledos} |
|
3262 |
|
3263 I afegeix \toki{ala} per voler dir que alguna cosa està a prop: |
|
3264 |
|
3265 \begin{exempledos} |
|
3266 \toki{ma Kanse li weka ala tan ma Italija.} & França no és lluny d'Itàlia.\\ |
|
3267 \end{exempledos} |
|
3268 |
|
3269 \section*{Pràctica} |
|
3270 |
|
3271 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
3272 |
|
3273 \begin{exemple} |
|
3274 Vaig veure tres ocells. \\ |
|
3275 % mi lukin e waso tu wan. |
|
3276 Ve molta gent. \\ |
|
3277 % jan mute li kama. |
|
3278 La primera persona és aquí. \\ |
|
3279 % jan pi nanpa wan li lon. |
|
3280 Tinc dos cotxes. \\ |
|
3281 % mi jo e tomo tawa tu. |
|
3282 Venen algunes (no gaires) persones. \\ |
|
3283 % jan mute lili li kama. |
|
3284 Uniu-vos! \\ |
|
3285 % o wan! |
|
3286 \end{exemple} |
|
3287 |
|
3288 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
3289 |
|
3290 \begin{exemple} |
|
3291 \toki{mi weka e ijo tu ni.} \\ |
|
3292 % Em vaig desfer d'aquestes dues coses. |
|
3293 \toki{o tu.} \\ |
|
3294 % Partiu-vos. Separeu-vos. |
|
3295 \toki{mi lukin e soweli luka.} \\ |
|
3296 % Veig cinc mamífers. |
|
3297 \toki{mi weka.} \\ |
|
3298 % Era lluny. |
|
3299 \end{exemple} |
|
3300 |
|
3301 |
|
3302 \chapter{\toki{la}} |
|
3303 |
|
3304 \section*{Vocabulari} |
|
3305 |
|
3306 \begin{exempledos} |
|
3307 \toki{la} & Separa l'adverbi de contexte de la frase\\ |
|
3308 \toki{mun} & lluna; llunar\\ |
|
3309 \toki{open} & obrir, començar, engegar\\ |
|
3310 \toki{pini} & final; acabar, aturar, apagar\\ |
|
3311 \toki{tenpo} & temps\\ |
|
3312 \end{exempledos} |
|
3313 |
|
3314 Assegura't també de recordar què volen dir tant \toki{kama} com \toki{ni}, |
|
3315 perquè les farem servir molt amb les frases de \toki{la}. |
|
3316 |
|
3317 \section*{Lliçó} |
|
3318 |
|
3319 \subsection*{\toki{la}} |
|
3320 |
|
3321 Per a la majoria de gent, aprendre com fer servir aquesta paraula és el concepte |
|
3322 més difícil de tot l'idioma. Per sort, aquest és l'últim concepte que aprendràs |
|
3323 en aquest curs! |
|
3324 |
|
3325 \toki{la} es pot dividir en tres usos diferents. Per tant, els cobriré d'un en |
|
3326 un. Comencem. |
|
3327 |
|
3328 \subsection*{\toki{la} precedit per una sola paraula} |
|
3329 |
|
3330 Primer mirem-nos una frase normal, i després mirem a la mateixa frase amb un |
|
3331 frase de \toki{la} engangxada: |
|
3332 |
|
3333 \begin{exempledos} |
|
3334 \toki{ilo li pakala.} & L'eina està espatllada.\\ |
|
3335 \toki{ken la ilo li pakala.} & L'eina potser està espatllada. \\ |
|
3336 \end{exempledos} |
|
3337 |
|
3338 Ja veus que les frases de \toki{la} van al començament. La frase que afecta va |
|
3339 primer, llavors \toki{la}, i finalment la frase principal (afectada). |
|
3340 |
|
3341 M'agradaria explicar de manera lògica perquè \toki{ken}, quan va abans del |
|
3342 \toki{la} vol dir \catala{potser}. Però no hi ha cap bona explicació. Si no ho |
|
3343 entens, aquesta és una de les coses que hauràs d'acceptar i utilitzar-la tal |
|
3344 qual. De tota manera aquí tens més exemples: |
|
3345 |
|
3346 \begin{exempledos} |
|
3347 \toki{ken la jan Lisa li jo e ona.} & Potser ho té la Lisa.\\ |
|
3348 \toki{ken la ona li lape.} & Potser està dormint. \\ |
|
3349 \toki{ken la mi ken tawa ma Mewika.} & Potser puc anar a Amèrica. \\ |
|
3350 \end{exempledos} |
|
3351 |
|
3352 |
|
3353 \subsection*{El temps i \toki{la}} |
|
3354 |
|
3355 Abans de que aprenem com fer servir \toki{tenpo} amb \toki{la}, hem d'aprendre |
|
3356 \toki{tenpo} tot sol. \toki{tenpo} és molt simple, de fet. Actua simplement com |
|
3357 qualsevol altre nom. Aquí tens una llista pràctica de moltes de les frases |
|
3358 típiques que es poden fer amb \toki{tenpo}. |
|
3359 |
|
3360 \begin{exempledos} |
|
3361 \toki{tenpo suno} & dia de sol - dia\\ |
|
3362 \toki{tenpo pimeja} & temps fosk - nit \\ |
|
3363 \toki{tenpo ni} & aquest temps - ara (present)\\ |
|
3364 \toki{tenpo suno ni} & aquest temps de sol - avui\\ |
|
3365 \toki{tenpo pimeja ni} & aquest temps fosc - aquesta nit\\ |
|
3366 \toki{tenpo kama} & temps que ve - (futur)\\ |
|
3367 \toki{tenpo kama lili} & temps que ve poc - aviat\\ |
|
3368 \toki{tenpo pini} & tenps que ha passat - (passat)\\ |
|
3369 \toki{tenpo suno pini} & temps de sol passat - ahir\\ |
|
3370 \toki{tenpo pimeja pini} & temps fosc passat - aquesta nit passada\\ |
|
3371 \toki{tenpo suno kama} & temps de sol que ve - demà\\ |
|
3372 \toki{tenpo mute} & molt de temps - sovint\\ |
|
3373 \end{exempledos} |
|
3374 |
|
3375 Ara, pots posar aquestes frasetes abans del \toki{la} per dir quan una cosa ha |
|
3376 passat: |
|
3377 |
|
3378 \begin{exempledos} |
|
3379 \toki{tenpo pini la mi weka.} & Abans, jo era lluny.\\ |
|
3380 \toki{tenpo ni la mi lon.} & Ara, hi sóc.\\ |
|
3381 \toki{tenpo kama la mi lape.} & En el futur, dormiré.\\ |
|
3382 \toki{tenpo pimeja pini la mi kama nasa.} & Aquesta nit passada, em vaig |
|
3383 emborratxar.\\ |
|
3384 \end{exempledos} |
|
3385 |
|
3386 També fem servir \toki{tenpo la} per parlar de l'edat. Només per avisar-te, |
|
3387 parlem de l'edat fent servir una expressió una mica idiomàtica. Aquí tens com |
|
3388 demanar \catala{quants anys tens?}: |
|
3389 |
|
3390 \begin{exempledos} |
|
3391 \toki{tenpo pi mute seme la sina sike e suno?} & Quantes vegades de quina \\ |
|
3392 & quantitat (\toki{la}) has donat voltes al sol?\\ |
|
3393 \end{exempledos} |
|
3394 |
|
3395 Sí, sé que sembla una tonteria. Però això és essencialment el que has estat fent |
|
3396 cada vegada que celebres un aniversari. Els aniversaris venen un cop cada any, i |
|
3397 cada cop que tens un aniversari, has fet una volta més al sol. I d'aquí ve la |
|
3398 frase. Per respondre-la i dir a algú quants anys tens, simplement canvia |
|
3399 \toki{pi mute seme} amb la teva edat: |
|
3400 |
|
3401 \begin{exempledos} |
|
3402 \toki{tenpu tutu la mi sike e suno.} & Quatre vegades he donat la volta al |
|
3403 sol. \\ |
|
3404 \end{exempledos} |
|
3405 |
|
3406 |
|
3407 \subsection*{Expressant \catala{si}/\catala{quan} amb \toki{la}} |
|
3408 |
|
3409 Fixa't en aquest exemple: |
|
3410 |
|
3411 \begin{exempledos} |
|
3412 \toki{mama mi li moli la mi pilin ike.} & Els meus pares moren, em sento malament. \\ |
|
3413 \end{exempledos} |
|
3414 |
|
3415 En català normal, ho traduiríem com \catala{si els meus pares moren, estaré |
|
3416 trist}. Totes les frases \toki{la} tenen el mateix ordre que l'exemple. Si vols |
|
3417 fórmules i patrons, aquí tens una bona manera de representar-ho: |
|
3418 |
|
3419 \begin{exempledos} |
|
3420 \toki{1 la 2.} & Si/quan 1 passa, 2 també passa. \\ |
|
3421 \end{exempledos} |
|
3422 |
|
3423 Si no ets gaire bo en patrons, t'ho explicaré una mica més. Quan dius en català |
|
3424 una cosa com \catala{Si aprenc, sóc espavilat}, pots canviar-ho a Toki Pona |
|
3425 així: |
|
3426 |
|
3427 \begin{exemple} |
|
3428 Jo aprenc (\toki{la}) sóc espavilat.\\ |
|
3429 \end{exemple} |
|
3430 |
|
3431 La paraula \catala{si} (o \catala{quan}, depenent de la frase; tots dos volen |
|
3432 dir bàsicament el mateix) es perd. La part de la frase que venia amb el |
|
3433 \catala{si} (que en l'exemple és la part \catala{Jo aprenc}) va abans del |
|
3434 \toki{la}. La resta de la frase (la part \catala{sóc espavilat}) vé després del |
|
3435 \toki{la}. Aquí tens més exemples: |
|
3436 |
|
3437 \begin{exempledos} |
|
3438 \toki{mi lape la ali li pona.} & Quan dormo, tot va bé. \\ |
|
3439 \toki{sina moku e telo nasa la sina nasa.} & Si beus cervesa, estaràs |
|
3440 borratxo. \\ |
|
3441 \toki{sina moli la sina ken ala toki.} & Si ets mort, no pots parlar. \\ |
|
3442 \toki{mi pali mute la mi pilin ike.} & Quan treballo molt, em trobo malament. \\ |
|
3443 \end{exempledos} |
|
3444 |
|
3445 \subsection*{Miscel·lània} |
|
3446 |
|
3447 Com a última cosa que has d'aprendre en aquest curs, t'ensenyaré com fer el |
|
3448 comparatiu i el superlatiu. Si et preguntes què és el comparatiu i el |
|
3449 superlatiu, és bàsicament el que fas servir quan en català dius \catala{és més |
|
3450 que}, \catala{és el més}. Aquí tens dos exemples en català, amb comparatiu o |
|
3451 superlatiu en negreta: |
|
3452 |
|
3453 \begin{exemple} |
|
3454 És \textbf{el més ràpid} del món .\\ |
|
3455 En Joan és \textbf{més simpàtic} que l'Albert.\\ |
|
3456 \end{exemple} |
|
3457 |
|
3458 Ara, per fer servir aquest concepte en Toki Pona, has de separar la teva idea en |
|
3459 dues frases separades. Així diries \catala{La Maria és millor que l'Alba.}: |
|
3460 |
|
3461 \begin{exempledos} |
|
3462 \toki{jan Malija li pona mute. jan Ala li pona lili.} & La Maria és molt bona. |
|
3463 L'Alba \\ |
|
3464 & no és gaire bona.\\ |
|
3465 \end{exempledos} |
|
3466 |
|
3467 S'entén? Dius que una cosa és molt, mentre dius que l'altra és poc del mateix. |
|
3468 Aquí tens més exemples: |
|
3469 \begin{exempledos} |
|
3470 \toki{mi suli mute. sina suli lili.} & Jo sóc més gran que tu.\\ |
|
3471 \toki{mi moku mute. sina moku lili.} & Jo menjo més que tu.\\ |
|
3472 \end{exempledos} |
|
3473 |
|
3474 |
|
3475 \section*{Pràctica} |
|
3476 |
|
3477 Prova de traduir aquestes frases del català a la Toki Pona: |
|
3478 |
|
3479 \begin{exemple} |
|
3480 Potser la Maria vindrà. \\ |
|
3481 % ken la jan Malija li kama. |
|
3482 Aquesta nit passada he mirat Els Joves. \\ |
|
3483 % tenpo pimeja pini la mi lukin e sitelen tawa Els Joves. |
|
3484 Si ve l'enemic, crema aquests papers. \\ |
|
3485 % jan ike li kama la o seli e lipu ni. |
|
3486 Potser està a l'escola. \\ |
|
3487 % ken la ona li lon tomo sona. |
|
3488 He de treballar demà. \\ |
|
3489 % tenpo suno kama la mi wile pali. |
|
3490 Quan fa calor, suo. \\ |
|
3491 % seli li lon la mi pana e telo tan selo mi. |
|
3492 \end{exemple} |
|
3493 |
|
3494 {\small Pensa: Quan hi ha calor, trec un fluïd de la meva pell} |
|
3495 |
|
3496 \begin{exemple} |
|
3497 Obre la porta. \\ |
|
3498 % o open e lupa. |
|
3499 La lluna és gran aquesta nit. \\ |
|
3500 % tenpo pimeja ni la mun li suli. |
|
3501 \end{exemple} |
|
3502 |
|
3503 I ara prova de canviar aquestes frases de la Toki Pona al català: |
|
3504 |
|
3505 \begin{exemple} |
|
3506 \toki{ken la jan lili li wile moku e telo.} \\ |
|
3507 % Potser el nen té set. |
|
3508 \toki{tenpo ali la o kama sona.} \\ |
|
3509 % Aprèn sempre! |
|
3510 \toki{sina sona e toki ni la sina sona e toki pona.} \\ |
|
3511 % Tradueix-te-la tu mateix. :) |
|
3512 \end{exemple} |
|
3513 |
|
3514 |
|
3515 \chapter{Conclusió (de \toki{jan Pije})} |
|
3516 |
|
3517 \emph{mi sitelen e kama sona pi toki Inli tawa toki Kataluna. |
|
3518 taso mi sitelen ala e ni. jan Pije sitelen e ni:} |
|
3519 |
|
3520 pona! tenpo ni la sina sona e toki pona mute. toki pona li pona ala pona tawa |
|
3521 sina? mi wile e ni: ona li pona tawa sina. |
|
3522 |
|
3523 sina sona e toki pona mute. taso sina ken kin kama sona e ijo sin. sina wile |
|
3524 sona pona e toki pona la o kama tawa tomo toki pi toki pona. -- sina jo e ilo |
|
3525 mIRC la o pilin e \href{irc://irc.freenode.net/tokipona}{nena ni}. sina lukin |
|
3526 e nena \emph{Proceed} la o pilin e ona. -- sina |
|
3527 jo ala e ilo \emph{mIRC} la sina ken pali e ijo tu: sina ken kama jo e ilo |
|
3528 mIRC. anu |
|
3529 sina ken tawa ijo irc://irc.freenode.net/tokipona kepeken ilo sina. |
|
3530 |
|
3531 sina wile ala kama tawa tomo toki la o pana e lipu tawa nimi |
|
3532 (bknight009@yahoo.com). mi wile mute toki tawa sina! sina ken la o kepeken e |
|
3533 toki pona taso. |
|
3534 |
|
3535 toki awen pona li lon li kepeken e toki pona. tenpo pini la toki awen ni li |
|
3536 kepeken e toki Inli. taso jan li pana e toki pona tawa ona. |
|
3537 |
|
3538 \begin{description} |
|
3539 \item[kasi pona] |
|
3540 kasi suli en jan lili li jan pona. taso ali li ante. ni li toki pona. |
|
3541 \item[jan ike Kin li pakala e tenpo pona Kolisu!] |
|
3542 jan ike Kin li wile pakala e tenpo pona Kolisu. ona li ken ala |
|
3543 ken pona e wile ike ni? |
|
3544 \item[jan Lowe] |
|
3545 jan Wansa li wile moli e kasi. taso jan Lowe li wile |
|
3546 ala e ni. |
|
3547 \item[soweli Kipa li lili. - tenpo suno pi jan moli] |
|
3548 tenpo suno pi jan moli li pona tawa soweli |
|
3549 Kipa. |
|
3550 \end{description} |
|
3551 |
|
3552 sina wile e toki awen ni la mi jo e ona. |
|
3553 sina pana e lipu tawa nimi |
|
3554 (bknight009@yahoo.com) la mi pana e toki |
|
3555 awen tawa sina. o kepeken e toki pona taso! |
|
3556 |
|
3557 sina sona e toki pona. pona! tenpo ni la |
|
3558 sina ken pali. o pana e sona pi toki pona |
|
3559 tawa jan ante. o pali e toki awen. o toki |
|
3560 kepeken toki pona! toki pona li toki pona. |
|
3561 mi wile e ni: jan mute li sona e ona. sina |
|
3562 ken kama e ni. |
|
3563 |
|
3564 {\center \LARGE o pona!\\} |
|
3565 |
|
3566 % %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% SOLUCIONS %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% |
|
3567 |
|
3568 \chapter{Solucions als exercicis} |
|
3569 |
|
3570 % *** Posar que el número de secció comenci al 3 |
|
3571 \section*{Frases bàsiques} |
|
3572 |
|
3573 |
|
3574 \noindent |
|
3575 \begin{exempledos} |
|
3576 La gent és bona. & \toki{jan li pona.} \\ |
|
3577 Estic menjant. & \toki{mi moku.} \\ |
|
3578 Ets alt. & \toki{sina suli.} \\ |
|
3579 L'aigua és simple. & \toki{telo li pona.} \\ |
|
3580 El llac és gran. & \toki{telo li suli.} \\ |
|
3581 \end{exempledos} |
|
3582 |
|
3583 \noindent |
|
3584 \begin{exempledos} |
|
3585 \toki{suno li suli.} &El sol és gran \\ |
|
3586 \toki{mi suli.} &Sóc important / Estic gras \\ |
|
3587 \toki{jan li moku.} &Algú menja \\ |
|
3588 \end{exempledos} |
|
3589 |
|
3590 \section*{Complement directe} |
|
3591 |
|
3592 |
|
3593 \noindent |
|
3594 \begin{exempledos} |
|
3595 Tinc una eina. & \toki{mi jo e ilo.} \\ |
|
3596 Ella menja fruita. & \toki{ona li moku e kili.} \\ |
|
3597 Alguna cosa m'està mirant. & \toki{ijo li lukin e mi.} \\ |
|
3598 Ell vol aixafar l'aranya. & \toki{ona li wile pakala e pipi.} \\ |
|
3599 La pera és un menjar i és bona. & \toki{kili li moku li pona.} \\ |
|
3600 L'escarabat té set. & \toki{pipi li wile moku e telo.} \\ |
|
3601 \end{exempledos} |
|
3602 |
|
3603 \noindent |
|
3604 \begin{exempledos} |
|
3605 \toki{mi lukin e ni.} &Estic mirant allò. \\ |
|
3606 \toki{mi wile unpa e ona.} &Vull fer sexe amb ell/ella \\ |
|
3607 \toki{jan li wile jo e ma.} &La gent vol posseir el país. \\ |
|
3608 \toki{mi jan li suli.} &Sóc algú i sóc important \\ |
|
3609 \end{exempledos} |
|
3610 |
|
3611 \section*{Adjectius, noms compostos i adverbis} |
|
3612 |
|
3613 {\center |
|
3614 \toki{mi jo e kili.} \\ |
|
3615 \toki{ona li pona li lili.} \\ |
|
3616 \toki{mi moku lili e kili lili.} \\ |
|
3617 } |
|
3618 |
|
3619 \vspace{6pt} |
|
3620 |
|
3621 {\center |
|
3622 Tinc una fruita \\ |
|
3623 És bona i petita \\ |
|
3624 Mossego una mica la fruita petita \\ |
|
3625 } |
|
3626 \vspace{6pt} |
|
3627 |
|
3628 \noindent |
|
3629 \begin{exempledos} |
|
3630 El líder va beure aigua bruta. & \toki{jan lawa li moku e telo jaki.} \\ |
|
3631 Necessito una forquilla. & \toki{mi wile e ilo moku.} \\ |
|
3632 Un enemic els ataca. & \toki{jan ike li utala e ona mute.} \\ |
|
3633 Aquella mala persona té roba estranya. & \toki{jan ike ni li jo e len nasa.} \\ |
|
3634 Vam beure molt de vodka. & \toki{mi mute li moku e telo nasa mute.} \\ |
|
3635 Els nens miren els adults. & \toki{jan lili li lukin e jan suli.} \\ |
|
3636 \end{exempledos} |
|
3637 |
|
3638 \noindent |
|
3639 \begin{exempledos} |
|
3640 \toki{mi lukin sewi e tomo suli.} &Miro enlaire cap al gran edifici. \\ |
|
3641 \toki{seli suno li seli e tomo mi.} &La calor del sol escalfa casa meva. \\ |
|
3642 \toki{jan lili li wile e telo kili.} &La mainada volen suc de fruita. \\ |
|
3643 \toki{ona mute li nasa e jan suli.} &Ells van fer tornar bojos els adults. \\ |
|
3644 \end{exempledos} |
|
3645 |
|
3646 |
|
3647 \section*{Preposicions 1: \toki{lon}, \toki{kepeken}, i \toki{tawa}} |
|
3648 |
|
3649 |
|
3650 \noindent |
|
3651 \begin{exempledos} |
|
3652 He arreglat la llanterna amb una eina petita. & \toki{mi pona e ilo suno |
|
3653 kepeken ilo lili.} \\ |
|
3654 M'agrada la Toki Pona. & \toki{toki pona li pona tawa mi.} \\ |
|
3655 Els hem donat menjar. & \toki{mi mute li pana e moku tawa ona mute.} \\ |
|
3656 Aquest és pel meu amic. & \toki{ni li tawa jan pona mi.} \\ |
|
3657 Les eines són al contenidor. & \toki{ilo li lon poki.} \\ |
|
3658 Aquella ampolla és al fang. & \toki{poki ni li lon jaki.} \\ |
|
3659 Vull anar a la seva casa amb el meu cotxe. & \toki{mi wile tawa tomo ona} \\ |
|
3660 & \toki{kepeken tomo tawa mi.} \\ |
|
3661 S'estan queixant. & \toki{ona mute li utala toki.} \\ |
|
3662 \end{exempledos} |
|
3663 |
|
3664 \noindent |
|
3665 \begin{exempledos} |
|
3666 \toki{sina wile kama tawa tomo toki.} &Hauries de venir al xat. \\ |
|
3667 \toki{jan li toki kepeken toki pona lon tomo toki.} &La gent parla en Toki Pona |
|
3668 al xat. \\ |
|
3669 \toki{mi tawa tomo toki. ona li pona tawa mi.} &Vaig al xat. És bo per a mi. \\ |
|
3670 \toki{sina kama jo e jan pona lon ni} &Faràs amics allà. \\ |
|
3671 % Comentari: lon significa tant aquí com allà. Pots entendre el significat |
|
3672 % literal? |
|
3673 \end{exempledos} |
|
3674 |
|
3675 \section*{Preposicions 2} |
|
3676 |
|
3677 |
|
3678 \noindent |
|
3679 \begin{exempledos} |
|
3680 El meu amic està al meu costat. & \toki{jan pona mi li lon poka mi.} \\ |
|
3681 El sol és sobre meu. & \toki{suno li lon sewi mi.} \\ |
|
3682 La terra és sota meu. & \toki{ma li lon anpa mi.} \\ |
|
3683 % el país / la terra |
|
3684 Les coses dolentes són darrera meu. & \toki{ijo ike li lon monsi mi.} \\ |
|
3685 Estic bé perquè estic viu. & \toki{mi pona tan ni: mi lon.} \\ |
|
3686 % "lon" també vol dir existir, ser real. Ja estava a vocabulari anterior. |
|
3687 Miro el paisatge al costat del meu amic. & \toki{mi lukin e ma poka jan pona |
|
3688 mi.} \\ |
|
3689 La gent semblen formigues. & \toki{jan li lukin sama pipi.} \\ |
|
3690 \end{exempledos} |
|
3691 |
|
3692 \noindent |
|
3693 \begin{exempledos} |
|
3694 \toki{poka mi li pakala.} &Em fa mal al costat. \\ |
|
3695 % què és un "hip"? |
|
3696 \toki{mi kepeken e poki e ilo moku.} &Faig servir un bol i una cullera. \\ |
|
3697 \toki{jan li lon insa tomo.} &Algú està dins la casa. \\ |
|
3698 \end{exempledos} |
|
3699 |
|
3700 \section*{Negació - Preguntes de sí o no} |
|
3701 |
|
3702 \noindent |
|
3703 \begin{exempledos} |
|
3704 És divertit? Sí. & \toki{ni li musi ala musi? musi.} \\ |
|
3705 M'has de dir perquè. & \toki{sina wile toki e tan tawa mi.} \\ |
|
3706 Hi ha un insecte darrera meu? & \toki{pipi li lon ala lon poka mi?} \\ |
|
3707 T'agrado? & \toki{mi pona ala pona tawa sina?} \\ |
|
3708 No puc dormir. & \toki{mi ken ala lape.} \\ |
|
3709 No vull parlar amb tu. & \toki{mi wile ala toki tawa sina.} \\ |
|
3710 Ell no ha anat cap al llac. & \toki{ona li tawa ala telo.} \\ |
|
3711 \end{exempledos} |
|
3712 |
|
3713 \noindent |
|
3714 \begin{exempledos} |
|
3715 \toki{sina wile ala wile pali? wile ala.} &Vols treballar? No. \\ |
|
3716 \toki{jan utala li seli ala seli e tomo?} &El guerrer crema la casa?. \\ |
|
3717 \toki{jan lili li ken ala moku e telo nasa.} &La mainada no pot beure |
|
3718 cervesa. \\ |
|
3719 \toki{sina kepeken ala kepeken e ni?} &Ho fas servir això? \\ |
|
3720 \toki{sina ken ala ken kama?} &Pots venir? \\ |
|
3721 \end{exempledos} |
|
3722 |
|
3723 \section*{Gènere, paraules no oficials i ordres} |
|
3724 |
|
3725 |
|
3726 \noindent |
|
3727 \begin{exempledos} |
|
3728 La Sussana està boja. & \toki{jan Susana li nasa.} \\ |
|
3729 Vés! & \toki{o tawa!} \\ |
|
3730 Mare, espera. & \toki{mama meli o awen.} \\ |
|
3731 Vinc d'Europa. & \toki{mi kama tan ma Elopa.} \\ |
|
3732 Hahaha! Això és divertit. & \toki{a a a! ni li musi.} \\ |
|
3733 El meu nom és Ken. & \toki{nimi mi li ken.} \\ |
|
3734 Hola, Anna. & \toki{jan Ana o, toki.} \\ |
|
3735 \&@\#\$! (com en els còmics, quan algú s'emprenya) &\toki{pakala!} \\ |
|
3736 Vull anar a Austràlia (Austràlia = Oselija). & |
|
3737 \toki{mi wile tawa ma Oselija.} \\ |
|
3738 Adéu! (dit per qui marxa) &\toki{mi tawa!.} \\ |
|
3739 \end{exempledos} |
|
3740 |
|
3741 \noindent |
|
3742 \begin{exempledos} |
|
3743 \toki{mu.} &Meuu, bup bup, muu, etc. \\ |
|
3744 \toki{mi wile kama sona e toki Inli.} &Vull aprendre anglès. \\ |
|
3745 \toki{jan Ana o pana e moku tawa mi.} &Anna, dóna'm menjar. \\ |
|
3746 \toki{o tawa musi poka mi!} &Balla amb mi! \\ |
|
3747 \toki{jan Mose o lawa e mi mute tawa ma pona.} &Moisès, guia'ns cap a la bona |
|
3748 terra. \\ |
|
3749 \toki{tawa pona.} &Adéu (dit per la persona que es queda). \\ |
|
3750 \end{exempledos} |
|
3751 |
|
3752 |
|
3753 \section*{Preguntes utilitzant \toki{seme}} |
|
3754 |
|
3755 |
|
3756 \noindent |
|
3757 \begin{exempledos} |
|
3758 Què vols fer? & \toki{sina wile pali e seme?} \\ |
|
3759 Qui t'estima? & \toki{jan seme li olin e sina?} \\ |
|
3760 És dolç això? & \toki{ni li suwi ala suwi?} \\ |
|
3761 Me'n vaig al llit. & \toki{mi tawa supa lape.} \\ |
|
3762 Vé més gent? & \toki{jan sin li kama ala kama?} \\ |
|
3763 Dóna'm una piruleta! & \toki{o pana e suwi tawa mi!} \\ |
|
3764 Qui hi ha per aquí? & \toki{jan seme li lon?} \\ |
|
3765 Quin insecte t'ha pessigat? & \toki{pipi seme li pakala e sina?} \\ |
|
3766 Amb qui anaves? & \toki{sina tawa poka jan seme?} \\ |
|
3767 A ell li encanta menjar &\toki{moku li pona tawa ona.} \\ |
|
3768 \end{exempledos} |
|
3769 |
|
3770 \noindent |
|
3771 \begin{exempledos} |
|
3772 \toki{jan Ken o, mi olin e sina.} &Ken, t'estimo. \\ |
|
3773 \toki{ni li jan seme?} &Qui és aquest?. \\ |
|
3774 \toki{sina lon seme?} &On estàs? \\ |
|
3775 \toki{mi lon tan seme?} &Perquè estic aquí? \\ |
|
3776 \toki{jan seme li meli sina?} &Qui és la teva xicota/dona? \\ |
|
3777 \toki{sina tawa ma tomo tan seme?} &Perquè vas anar a la ciutat? \\ |
|
3778 \toki{sina wile tawa ma seme?} &On vols anar? \\ |
|
3779 \end{exempledos} |
|
3780 |
|
3781 \section*{\toki{pi}} |
|
3782 |
|
3783 \noindent |
|
3784 \begin{exempledos} |
|
3785 El fill de l'Anna és divertit. & \toki{jan lili pi jan Ana li musi.} \\ |
|
3786 Sóc un Tokiponista. & \toki{mi jan pi toki pona.} \\ |
|
3787 És un bon músic. & \toki{ona li jan pona pi kalama musi.} \\ |
|
3788 El capità del vaixell menja. & \toki{jan lawa pi tomo tawa telo li moku.} \\ |
|
3789 Bup bup. & \toki{mu.} \\ |
|
3790 La música d'en Canimas és bona. & \toki{kalama musi pi jan Kanima li pona.} \\ |
|
3791 Qui del grup és important? & \toki{jan seme pi kulupu ni li suli?} \\ |
|
3792 Casa nostra està feta un fàstig. & \toki{tomo pi mi mute li pakala.} \\ |
|
3793 Com s'ho ha fet? & \toki{ona li pali e ni kepeken nasin seme?} \\ |
|
3794 \end{exempledos} |
|
3795 |
|
3796 \noindent |
|
3797 \begin{exempledos} |
|
3798 \toki{kili pi jan Nuja li ike.} &La fruita de la Núria és dolenta. \\ |
|
3799 \toki{len pi jan Susana li jaki.} &La roba de la Sussana és bruta. \\ |
|
3800 \toki{mi sona ala e nimi pi ona mute.} &No sé el nom d'ells. \\ |
|
3801 \toki{mi wile ala toki pi kalama musi.} &No vull parlar de música. \\ |
|
3802 \toki{mi wile toki meli.} &Vull parlar de noies. \\ |
|
3803 \toki{sina pakala e ilo kepeken nasin seme?} &Com has trencat l'eina? \\ |
|
3804 \toki{jan Wasintan li jan lawa pona pi ma Mewika.} &Washington va ser un \\ |
|
3805 & bon líder d'Amèrica. \\ |
|
3806 \toki{wile pi jan ike li pakala e ijo.} &La voluntat de la mala \\ |
|
3807 & gent espatlla les coses. \\ |
|
3808 \end{exempledos} |
|
3809 |
|
3810 |
|
3811 \section*{Conjuncions, temperatura} |
|
3812 |
|
3813 \noindent |
|
3814 \begin{exempledos} |
|
3815 Vols venir o què? & \toki{sina wile kama anu seme?} \\ |
|
3816 Vols menjar o aigua? & \toki{sina wile e moku anu telo?} \\ |
|
3817 Encara vull anar a casa meva. & \toki{mi kin while tawa tomo mi.} \\ |
|
3818 Aquest paper és fred. & \toki{lipu ni li lete pilin.} \\ |
|
3819 M'agraden els diners d'altres països. & \toki{mani pi ma ante li pona tawa mi.} \\ |
|
3820 Me'n vull anar, però no puc. & \toki{mi wile tawa. taso mi ken ala.} \\ |
|
3821 Estic sol. & \toki{mi taso li lon.} \\ |
|
3822 % Consell: Només jo sóc present |
|
3823 \end{exempledos} |
|
3824 |
|
3825 \noindent |
|
3826 \begin{exempledos} |
|
3827 \toki{mi olin kin e sina.} &Encara t'estimo. \\ |
|
3828 \toki{mi pilin e ni: ona li jo ala e mani.} &Em sembla que no té diners. \\ |
|
3829 \toki{mi wile lukin e ma ante.} &Vull veure altres països. \\ |
|
3830 \toki{mi wile ala e ijo. mi lukin taso.} &No vull res. Només estic mirant. \\ |
|
3831 \toki{sina wile toki tawa mije anu meli?.} &Vols parlar d'un home, o d'una dona? |
|
3832 \\ |
|
3833 % POR. Està bé? |
|
3834 \end{exempledos} |
|
3835 |
|
3836 \section*{Colors} |
|
3837 |
|
3838 \noindent |
|
3839 \begin{exempledos} |
|
3840 No veig la bossa blava. & \toki{mi lukin ala e poki laso.} \\ |
|
3841 Una persona petita i verda va & \toki{jan laso jelo lili li kama tan sewi.} \\ |
|
3842 venir del cel. & \\ |
|
3843 M'agrada el color lila. & \toki{kule loje laso li pona tawa mi.} \\ |
|
3844 El cel és blau. & \toki{sewi li laso.} \\ |
|
3845 Mira aquell insecte vermell! & \toki{o lukin e pipi loje ni!} \\ |
|
3846 Vull el mapa. & \toki{mi wile e sitelen ma.}\\ |
|
3847 Mires Els Aurons? & \toki{sina lukin ala lukin e sitelen tawa Els Aurons?} \\ |
|
3848 Quin color t'agrada? & \toki{kule seme li pona tawa sina?} \\ |
|
3849 \end{exempledos} |
|
3850 |
|
3851 \noindent |
|
3852 \begin{exempledos} |
|
3853 \toki{suno li jelo.} &El sol és groc. \\ |
|
3854 \toki{telo suli li laso.} &El mar (gran aigua) és blau. \\ |
|
3855 \toki{mi wile moku e kili loje.} &Vull menjar una fruita vermella. \\ |
|
3856 \toki{ona li kule e tomo tawa} & Ell pinta el cotxe. \\ |
|
3857 \end{exempledos} |
|
3858 |
|
3859 {\center |
|
3860 \toki{ma mi li pimeja.} \\ |
|
3861 \toki{kalama ala li lon.} \\ |
|
3862 \toki{mi lape. mi sona.} \\ |
|
3863 } |
|
3864 \vspace{6pt} |
|
3865 |
|
3866 {\center |
|
3867 El meu món és fosc. \\ |
|
3868 No hi ha sorolls. \\ |
|
3869 Dormo. Ho sé. \\ |
|
3870 } |
|
3871 \vspace{6pt} |
|
3872 |
|
3873 \section*{Éssers vius} |
|
3874 |
|
3875 \noindent |
|
3876 \begin{exempledos} |
|
3877 Vull un gatet. & \toki{mi wile e soweli lili.} \\ |
|
3878 Ah! El dinosaure se'm vol menjar! & \toki{a! akesi li wile moku e mi!} \\ |
|
3879 El mosquit m'ha mossegat. & \toki{pipi li moku e mi.} \\ |
|
3880 Les vaques diuen muu. & \toki{soweli li toki e mu.} \\ |
|
3881 Els ocells volen en l'aire. & \toki{waso li tawa lon kon.} \\ |
|
3882 Vinga, mengem peix. & \toki{mi mute o moku e kala.} \\ |
|
3883 Les flors són maques. & \toki{kasi kule li pona lukin.} \\ |
|
3884 M'agraden les plantes. & \toki{kasi li pona tawa mi.} \\ |
|
3885 \end{exempledos} |
|
3886 |
|
3887 \noindent |
|
3888 \begin{exempledos} |
|
3889 \toki{mama ona li kepeken e kasi nasa.} & La seva mare feia servir marihuana. \\ |
|
3890 \toki{akesi li pana e telo moli.} & La serp va escupir verí. \\ |
|
3891 \toki{pipi li moku e kasi.} & Els insectes mengen plantes. \\ |
|
3892 \toki{soweli mi li kama moli.} & El meu gos s'està morint. \\ |
|
3893 \toki{jan Pawe o, mi wile ala moli.} & Forrest, no vull morir. \\ |
|
3894 \toki{mi lon ma kasi.} & Estic al bosc. \\ |
|
3895 \end{exempledos} |
|
3896 |
|
3897 \section*{El cos} |
|
3898 |
|
3899 \noindent |
|
3900 \begin{exempledos} |
|
3901 Fes-me un petó. & \toki{o pilin e uta mi kepeken uta sina.} \\ |
|
3902 He de pixar. & \toki{mi wile pana e telo jelo.} \\ |
|
3903 Tinc el cabell moll. & \toki{linja mi li telo.} \\ |
|
3904 Tinc alguna cosa a l'ull. & \toki{ijo li lon oko mi.} \\ |
|
3905 No sento el que dius. & \toki{mi ken ala kute e toki sina.} \\ |
|
3906 He d'anar a cagar. & \toki{mi wile pana e ko jaki.} \\ |
|
3907 Aquell forat és gran. & \toki{lupa ni li suli.} \\ |
|
3908 \end{exempledos} |
|
3909 |
|
3910 \noindent |
|
3911 \begin{exempledos} |
|
3912 \toki{a! telo sijelo loje li kama tan nena kute mi!} & Ah! Em surt sang de |
|
3913 l'orella! \\ |
|
3914 %\toki{selo mi li wile e ni: mi pilin e ona.} \\ |
|
3915 % . |
|
3916 \toki{o pilin e nena.} & Toca el botó. \\ |
|
3917 \toki{o moli e pipi kepeken palisa.} & Mata l'insecte amb el bastó. \\ |
|
3918 \toki{luka mi li jaki. mi wile telo e ona.} & Tinc les mans brutes. Me les vull |
|
3919 rentar. \\ |
|
3920 \toki{o pana e sike tawa mi.} & Dóna'm la pilota. \\ |
|
3921 \toki{mi pilin e seli sijelo sina.} & Sento la calor del teu cos. \\ |
|
3922 \end{exempledos} |
|
3923 |
|
3924 \section*{Números} |
|
3925 |
|
3926 \noindent |
|
3927 \begin{exempledos} |
|
3928 Vaig veure tres ocells. & \toki{mi lukin e waso tu wan.} \\ |
|
3929 Ve molta gent. & \toki{jan mute li kama.} \\ |
|
3930 La primera persona és aquí. & \toki{jan pi nanpa wan li lon.} \\ |
|
3931 Tinc dos cotxes. & \toki{mi jo e tomo tawa tu.} \\ |
|
3932 Venen algunes (no gaires) persones. & \toki{jan mute lili li kama.} \\ |
|
3933 Uniu-vos! & \toki{o wan!} \\ |
|
3934 \end{exempledos} |
|
3935 |
|
3936 \noindent |
|
3937 \begin{exempledos} |
|
3938 \toki{mi weka e ijo tu ni.} & Em vaig desfer d'aquestes dues coses. \\ |
|
3939 \toki{o tu.} & Partiu-vos. Separeu-vos. \\ |
|
3940 \toki{mi lukin e soweli luka.} & Veig cinc mamífers. \\ |
|
3941 \toki{mi weka.} & Era lluny. \\ |
|
3942 \end{exempledos} |
|
3943 |
|
3944 |
|
3945 \section*{\toki{la}} |
|
3946 |
|
3947 \noindent |
|
3948 \begin{exempledos} |
|
3949 Potser la Maria vindrà. & \toki{ken la jan Malija li kama.} \\ |
|
3950 Aquesta nit passada he mirat Els Joves. & \toki{tenpo pimeja pini la mi} \\ |
|
3951 & \toki{lukin e sitelen tawa Els Joves.} \\ |
|
3952 Si ve l'enemic, crema aquests papers. & \toki{jan ike li kama la o seli} \\ |
|
3953 & \toki{e lipu ni.} \\ |
|
3954 Potser està a l'escola. & \toki{ken la ona li lon tomo sona.} \\ |
|
3955 He de treballar demà. & \toki{tenpo suno kama la mi wile pali.} \\ |
|
3956 Quan fa calor, suo. & \toki{seli li lon la mi pana e telo tan selo mi.} \\ |
|
3957 Obre la porta. & \toki{o open e lupa.} \\ |
|
3958 La lluna és gran aquesta nit. & \toki{tenpo pimeja ni la mun li suli.} \\ |
|
3959 \end{exempledos} |
|
3960 |
|
3961 \noindent |
|
3962 \begin{exempledos} |
|
3963 \toki{ken la jan lili li wile moku e telo.} & Potser el nen té set. \\ |
|
3964 \toki{tenpo ali la o kama sona.} & Aprèn sempre! \\ |
|
3965 \toki{sina sona e toki ni la sina sona e toki pona.} & Tradueix-te-la tu |
|
3966 mateix. :-) \\ |
|
3967 \end{exempledos} |
|
3968 |
|
3969 \end{document} |